| # traditional Chinese translation of gstreamer. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n" |
| "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "顯示 GStreamer 版本" |
| |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "令任何警告都造成程式終止" |
| |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束" |
| |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" |
| |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "LEVEL" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:" |
| "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LIST" |
| |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "偵錯結果不加上色彩" |
| |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "關閉偵錯功能" |
| |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息" |
| |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "PATHS" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗" |
| "號分隔)" |
| |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGINS" |
| |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤" |
| |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "顯示 GStreamer 版本" |
| |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。" |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " |
| "proper error message with the reason for the failure." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "無法初始化輔助函式庫。" |
| |
| # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "無法關閉輔助函式庫。" |
| |
| # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "無法關閉輔助函式庫。" |
| |
| msgid "Encoding error." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "找不到資源。" |
| |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "資源使用中,或者無法存取。" |
| |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "無法決定資料串流的類型。" |
| |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "無法將資料串流進行解碼。" |
| |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "無法將資料串流進行編碼。" |
| |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "資料串流格式錯誤。" |
| |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "title" |
| msgstr "標題" |
| |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "artist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "album" |
| msgstr "專輯" |
| |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "這些樂曲所屬的專輯" |
| |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "這些樂曲所屬的專輯" |
| |
| msgid "album artist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "album artist sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "日期" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "媒體資料製作日期" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "datetime" |
| msgstr "日期" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" |
| msgstr "媒體資料製作日期" |
| |
| msgid "genre" |
| msgstr "樂曲分類" |
| |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "這首樂曲的分類" |
| |
| msgid "comment" |
| msgstr "註解" |
| |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "註解" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" |
| |
| msgid "track number" |
| msgstr "音軌編號" |
| |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲" |
| |
| msgid "track count" |
| msgstr "音軌總數" |
| |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "整套專輯的樂曲總數" |
| |
| msgid "disc number" |
| msgstr "碟片編號" |
| |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片" |
| |
| msgid "disc count" |
| msgstr "碟片總數" |
| |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "整套專輯的碟片總數" |
| |
| msgid "location" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "" |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " |
| "is hosted)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "homepage" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description" |
| msgstr "說明" |
| |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "版本" |
| |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "媒體檔案版本" |
| |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "organization" |
| msgstr "組織" |
| |
| msgid "copyright" |
| msgstr "授權" |
| |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "授權" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "encoded by" |
| msgstr "編碼程序" |
| |
| msgid "name of the encoding person or organization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "contact" |
| msgstr "連絡" |
| |
| msgid "contact information" |
| msgstr "連絡資訊" |
| |
| msgid "license" |
| msgstr "條款" |
| |
| msgid "license of data" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "license uri" |
| msgstr "條款" |
| |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "performer" |
| msgstr "演出者" |
| |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "composer" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "duration" |
| msgstr "時間長度" |
| |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "codec" |
| msgstr "編碼" |
| |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "video codec" |
| msgstr "視像編碼" |
| |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "音效編碼" |
| |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "音效" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "subtitle codec" |
| msgstr "視像編碼" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "codec the subtitle data is stored in" |
| msgstr "音效" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "container format" |
| msgstr "連絡資訊" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "container format the data is stored in" |
| msgstr "音效" |
| |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "位元率" |
| |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)" |
| |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "最低位元率" |
| |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "最低位元率 (bit/s)" |
| |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "最高位元率" |
| |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "最高位元率 (bit/s)" |
| |
| msgid "encoder" |
| msgstr "編碼程序" |
| |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "serial" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "language code" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "language name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "freeform name of the language this stream is in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image |
| msgid "preview image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "attachment" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "file attached to this stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "keywords" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "comma separated keywords describing the content" |
| msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location name" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "" |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
| "produced" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "geo location latitude" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " |
| "southern latitudes)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "geo location longitude" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " |
| "negative values for western longitudes)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "geo location elevation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location country" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location city" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location sublocation" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "" |
| "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " |
| "the neighborhood)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location horizontal error" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location movement speed" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "" |
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location movement direction" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " |
| "means the geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location capture direction" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " |
| "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " |
| "geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here |
| msgid "show name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here |
| msgid "show sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "episode number" |
| msgstr "碟片編號" |
| |
| msgid "The episode number in the season the media is part of" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "season number" |
| msgstr "碟片編號" |
| |
| msgid "The season number of the show the media is part of" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "lyrics" |
| msgstr "條款" |
| |
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "composer sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "grouping" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " |
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "user rating" |
| msgstr "時間長度" |
| |
| msgid "" |
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " |
| "this media" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "device manufacturer" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "device model" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Model of the device used to create this media" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "application name" |
| msgstr "位置" |
| |
| msgid "Application used to create the media" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "application data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image orientation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display" |
| msgstr "" |
| |
| msgid ", " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "額外偵錯資訊:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "無法連接 %s 和 %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "“%s” 元件不存在" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "管線中沒有來源元件" |
| |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "管線中沒有輸出元件" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "不允許使用沒有內容的管線" |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A lot of buffers are being dropped." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" |
| |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "無法連接 %s 和 %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "“%s” 是一個目錄。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "“%s” 是一個 socket。" |
| |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No Temp directory specified." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| msgstr "無法連接 %s 和 %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Error while writing to download file." |
| msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" |
| |
| msgid "caps" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "minimum" |
| msgstr "最低" |
| |
| msgid "maximum" |
| msgstr "最高" |
| |
| msgid "force caps" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "這些樂曲所屬的專輯" |
| |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "readable" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "標題" |
| |
| msgid "controllable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "changeable only in NULL or READY state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Blacklisted files:" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "音軌總數" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklisted file" |
| msgid_plural "%d blacklisted files" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklist entry" |
| msgid_plural "%d blacklist entries" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "功能" |
| |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "顯示所有元件" |
| |
| msgid "Print list of blacklisted files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " |
| "plugins provide.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "List the plugin contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" |
| |
| msgid "Index statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "FOUND TAG\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "FOUND TOC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Redistribute latency...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing element: %s\n" |
| msgstr "“%s” 元件不存在" |
| |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Ouput TOC (chapters and editions)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not print any progress information" |
| msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" |
| |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" |
| |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYPE1,TYPE2,..." |
| |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Gather and print index statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "錯誤:無法製作管線。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "警告:管線錯誤:%s\n" |
| |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Waiting for EOS...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Freeing pipeline ...\n" |
| msgstr "執行管線 ...\n" |
| |
| #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" |
| |
| #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n" |
| |
| #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "檔案" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能" |
| |
| #~ msgid "SCHEDULER" |
| #~ msgstr "SCHEDULER" |
| |
| #~ msgid "REGISTRY" |
| #~ msgstr "REGISTRY" |
| |
| #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔" |
| |
| #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." |
| #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #~ msgid "original location of file as a URI" |
| #~ msgstr "URI 形式的檔案位置" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " |
| #~ "max %s ns).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n" |
| |
| #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| #~ msgstr "管線執行次數" |
| |
| #~ msgid " Trying to run anyway.\n" |
| #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n" |
| |
| # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features." |
| #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" |
| #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n" |
| |
| #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" |
| #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n" |
| |
| #~ msgid "Trying to load %s ...\n" |
| #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Error loading %s\n" |
| #~ msgstr "載入 %s 失敗\n" |
| |
| # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features." |
| #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" |
| #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n" |