| # Swedish messages for gstreamer. |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-08-04 23:00+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:57+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen" |
| |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" |
| |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta" |
| |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för " |
| "ingen utmatning" |
| |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "NIVÅ" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika " |
| "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LISTA" |
| |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning" |
| |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Inaktivera felsökning" |
| |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler" |
| |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler" |
| |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "SÖKVÄGAR" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan " |
| "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "INSTICKSMODULER" |
| |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "" |
| "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler" |
| |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "Inaktivera uppdatering av registret" |
| |
| msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" |
| msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret" |
| |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "GStreamer-alternativ" |
| |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "Visa GStreamer-alternativ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s: %s" |
| msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s" |
| msgstr "Fel vid återsökning av registret %s" |
| |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "Okänt alternativ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FEL: från element %s: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Ytterligare felsökningsinformation:\n" |
| "%s\n" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett " |
| "felnummer." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " |
| "proper error message with the reason for the failure." |
| msgstr "" |
| |
| # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man |
| # kopplar ihop två element via deras "pads". |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem." |
| |
| # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities". |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem." |
| |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem." |
| |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "" |
| "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har " |
| "inaktiverats." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek." |
| |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek." |
| |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek." |
| |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel." |
| |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Resursen kunde inte hittas." |
| |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning." |
| |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning." |
| |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Kunde inte stänga resursen." |
| |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Kunde inte läsa från resursen." |
| |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Kunde inte skriva till resursen." |
| |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen." |
| |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Kunde inte synronisera på resursen." |
| |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen." |
| |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel." |
| |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en " |
| "felrapport." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström." |
| |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element." |
| |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp." |
| |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Kunde inte avkoda ström." |
| |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Kunde inte koda ström." |
| |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström." |
| |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Kunde inte multiplexera ström." |
| |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Strömmen är av fel format." |
| |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte." |
| |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en " |
| "lämplig nyckel." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d." |
| |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning." |
| |
| msgid "title" |
| msgstr "titel" |
| |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "vanligtvis använd titel" |
| |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "titelsorteringsnamn" |
| |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål" |
| |
| msgid "artist" |
| msgstr "artist" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen" |
| |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "artistsorteringsnamn" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål" |
| |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album som innehåller dessa data" |
| |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "albumsorteringsnamn" |
| |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "datum" |
| |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)" |
| |
| msgid "genre" |
| msgstr "genre" |
| |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "genre som dessa data tillhör" |
| |
| msgid "comment" |
| msgstr "kommentar" |
| |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "fri text som kommenterar dessa data" |
| |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "utökad kommentar" |
| |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "" |
| "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]" |
| "=kommentar" |
| |
| msgid "track number" |
| msgstr "spårnummer" |
| |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "spårnummer inuti en samling" |
| |
| msgid "track count" |
| msgstr "spårantal" |
| |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör" |
| |
| msgid "disc number" |
| msgstr "skivnummer" |
| |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "skivnummer inuti en samling" |
| |
| msgid "disc count" |
| msgstr "skivantal" |
| |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör" |
| |
| msgid "location" |
| msgstr "plats" |
| |
| msgid "" |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " |
| "is hosted)" |
| msgstr "" |
| "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller " |
| "strömmen finns)" |
| |
| msgid "homepage" |
| msgstr "webbsida" |
| |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" |
| msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)" |
| |
| msgid "description" |
| msgstr "beskrivning" |
| |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "version" |
| |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "version av dessa data" |
| |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| msgid "organization" |
| msgstr "organisation" |
| |
| msgid "copyright" |
| msgstr "copyright" |
| |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "copyrightnotis för dessa data" |
| |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "Uri till copyrightnotis" |
| |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "Uri till copyrightnotis för datat" |
| |
| msgid "contact" |
| msgstr "kontakt" |
| |
| msgid "contact information" |
| msgstr "kontaktinformation" |
| |
| msgid "license" |
| msgstr "licens" |
| |
| msgid "license of data" |
| msgstr "licens för data" |
| |
| msgid "license uri" |
| msgstr "Uri för licensinformation" |
| |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "Uri till licens för datat" |
| |
| msgid "performer" |
| msgstr "aktör" |
| |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "person(er) som agerar" |
| |
| msgid "composer" |
| msgstr "kompositör" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "person(er) som komponerade inspelningen" |
| |
| msgid "duration" |
| msgstr "varaktighet" |
| |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)" |
| |
| msgid "codec" |
| msgstr "komprimeringsmetod" |
| |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med" |
| |
| msgid "video codec" |
| msgstr "videokomprimeringsmetod" |
| |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med" |
| |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "ljudkomprimeringsmetod" |
| |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med" |
| |
| msgid "subtitle codec" |
| msgstr "kodek för undertext" |
| |
| msgid "codec the subtitle data is stored in" |
| msgstr "kodek som undertextdata lagrats med" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "container format" |
| msgstr "kontaktinformation" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "container format the data is stored in" |
| msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med" |
| |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitfrekvens" |
| |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s" |
| |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "nominell bitfrekvens" |
| |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s" |
| |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minsta bitfrekvens" |
| |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s" |
| |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "högsta bitfrekvens" |
| |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s" |
| |
| msgid "encoder" |
| msgstr "kodare" |
| |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "kodare som använts för att koda denna ström" |
| |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "kodarversion" |
| |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström" |
| |
| msgid "serial" |
| msgstr "serienummer" |
| |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "serienummer för spår" |
| |
| # Osäker. |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning" |
| |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "spårförstärkning i db" |
| |
| # Osäker. |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp" |
| |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "toppen för spåret" |
| |
| # Osäker. |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning" |
| |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "albumförstärkning i db" |
| |
| # Osäker. |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp" |
| |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "toppen för albumet" |
| |
| # Osäker. |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning" |
| |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album" |
| |
| msgid "language code" |
| msgstr "språkkod" |
| |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1" |
| |
| msgid "image" |
| msgstr "bild" |
| |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "bild relaterad till den här strömmen" |
| |
| msgid "preview image" |
| msgstr "förhandsvisningsbild" |
| |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen" |
| |
| msgid "attachment" |
| msgstr "bilaga" |
| |
| msgid "file attached to this stream" |
| msgstr "fil bifogad till den här strömmen" |
| |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "slag per minut" |
| |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "antalet slag per minut i ljudet" |
| |
| msgid "keywords" |
| msgstr "nyckelord" |
| |
| msgid "comma separated keywords describing the content" |
| msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet" |
| |
| msgid "geo location name" |
| msgstr "geografiskt platsnamn" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
| "produced" |
| msgstr "" |
| "mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller " |
| "producerats" |
| |
| msgid "geo location latitude" |
| msgstr "latitud för geografisk plats" |
| |
| msgid "" |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " |
| "southern latitudes)" |
| msgstr "" |
| "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller " |
| "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga " |
| "latituder)" |
| |
| msgid "geo location longitude" |
| msgstr "longitud för geografisk plats" |
| |
| msgid "" |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " |
| "negative values for western longitudes)" |
| msgstr "" |
| "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller " |
| "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, " |
| "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)" |
| |
| msgid "geo location elevation" |
| msgstr "höjd för geografisk plats" |
| |
| msgid "" |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)" |
| msgstr "" |
| "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller " |
| "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)" |
| |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| # Osäker. |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "kunde inte länka %s till %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "inget \"%s\"-element" |
| |
| # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities". |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\"" |
| |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "länk utan källelement" |
| |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "länk utan utgångselement" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\"" |
| |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "tom rörledning är inte tillåtet" |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Internt klockfel." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Internt fel i dataflöde." |
| |
| msgid "A lot of buffers are being dropped." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "Internt dataflödesproblem." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Internt fel i dataström." |
| |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "Filtrera förmågor" |
| |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av " |
| "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." |
| |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Inget filnamn angivet för läsning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "\"%s\" är en katalog." |
| |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag." |
| |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt." |
| |
| # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities". |
| msgid "caps" |
| msgstr "förmågor" |
| |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "detekterade förmågor i strömmen" |
| |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maximum" |
| |
| msgid "force caps" |
| msgstr "tvinga förmågor" |
| |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind" |
| |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "Strömmen innehåller inget data." |
| |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "Implementerade gränssnitt:\n" |
| |
| msgid "readable" |
| msgstr "läsbar" |
| |
| msgid "writable" |
| msgstr "skrivbar" |
| |
| msgid "controllable" |
| msgstr "kontrollerbar" |
| |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "Totalt antal: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "%d insticksmodul" |
| msgstr[1] "%d insticksmoduler" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "%d funktion" |
| msgstr[1] "%d funktioner" |
| |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Skriv ut alla element" |
| |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna " |
| "insticksmodulen tillhandahåller.\n" |
| " Användbart tillsammans med externa " |
| "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul" |
| |
| msgid "List the plugin contents" |
| msgstr "Lista insticksmodulens innehåll" |
| |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" |
| msgstr "" |
| "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar " |
| "dem" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n" |
| |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n" |
| |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" |
| msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " |
| msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): " |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got message #%u (%s): " |
| msgstr "Fick meddelande #%" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" |
| msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n" |
| |
| msgid "FOUND TAG\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n" |
| |
| msgid "buffering..." |
| msgstr "buffrar..." |
| |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n" |
| |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n" |
| |
| msgid "Redistribute latency...\n" |
| msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" |
| msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n" |
| |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n" |
| |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar" |
| |
| msgid "Do not print any progress information" |
| msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation" |
| |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "Utmatningsmeddelanden" |
| |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP" |
| |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYP1,TYP2,..." |
| |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta" |
| |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FIL" |
| |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Installera inte en felhanterare" |
| |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)" |
| |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" |
| msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n" |
| |
| # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n" |
| |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" |
| msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n" |
| |
| # EOS = End Of Stream |
| msgid "Waiting for EOS...\n" |
| msgstr "Väntar på EOS...\n" |
| |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n" |
| |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n" |
| msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n" |
| |
| # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Körning avslutades efter %" |
| |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n" |
| |
| msgid "Freeing pipeline ...\n" |
| msgstr "Frigör rörledning ...\n" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." |
| #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"." |
| |
| #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." |
| #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig." |
| |
| #~ msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n" |
| |
| #~ msgid "original location of file as a URI" |
| #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI" |
| |
| #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n" |