| # translation of GStreamer to Turkish |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-09-24 13:56+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n" |
| "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" |
| |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" |
| |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık" |
| |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar " |
| "ya da çıktı olmaması için 0" |
| |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "SEVİYE" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül " |
| "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LİSTE" |
| |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat" |
| |
| msgid "" |
| "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " |
| "auto, unix" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Hata ayıklamayı kapat" |
| |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir" |
| |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "YOLLAR" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden " |
| "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi" |
| |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "EKLENTİLER" |
| |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat" |
| |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" |
| |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar " |
| "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "" |
| "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " |
| "proper error message with the reason for the failure." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "" |
| "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." |
| |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı." |
| |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı." |
| |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." |
| |
| msgid "Encoding error." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." |
| |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Kaynak bulunamadı." |
| |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Okuma için kaynak açılamadı." |
| |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Yazma için kaynak açılamadı." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı." |
| |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Kaynak kapatılamadı." |
| |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Kaynaktan okunamadı." |
| |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Kaynağa yazılamadı." |
| |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı." |
| |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı." |
| |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." |
| |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." |
| |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde " |
| "bulunun." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Akım türü belirlenemedi." |
| |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde." |
| |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor." |
| |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Akım çözümlenemedi." |
| |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Akım kodlanamadı." |
| |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı." |
| |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Akım çoklandırılamadı." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Akım yanlış biçimde." |
| |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok." |
| |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "title" |
| msgstr "başlık" |
| |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" |
| |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" |
| |
| msgid "artist" |
| msgstr "sanatçı" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" |
| |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" |
| |
| msgid "album" |
| msgstr "albüm" |
| |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" |
| |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "album artist" |
| msgstr "sanatçı" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "album artist sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "tarih" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "datetime" |
| msgstr "tarih" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" |
| msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" |
| |
| msgid "genre" |
| msgstr "tür" |
| |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "bu verinin ait olduğu tür" |
| |
| msgid "comment" |
| msgstr "yorum" |
| |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "yorum" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" |
| |
| msgid "track number" |
| msgstr "parça numarası" |
| |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası" |
| |
| msgid "track count" |
| msgstr "parça sayısı" |
| |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı" |
| |
| msgid "disc number" |
| msgstr "disk numarası" |
| |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası" |
| |
| msgid "disc count" |
| msgstr "disk sayısı" |
| |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı" |
| |
| msgid "location" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "" |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " |
| "is hosted)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "homepage" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "description" |
| msgstr "tanım" |
| |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "sürüm" |
| |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "bu verinin sürümü" |
| |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın" |
| |
| msgid "organization" |
| msgstr "kurum" |
| |
| msgid "copyright" |
| msgstr "telif hakkı" |
| |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "verinin telif hakkı notu" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "telif hakkı" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "verinin telif hakkı notu" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "encoded by" |
| msgstr "kodlayıcı" |
| |
| msgid "name of the encoding person or organization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "contact" |
| msgstr "iletişim" |
| |
| msgid "contact information" |
| msgstr "iletişim bilgisi" |
| |
| msgid "license" |
| msgstr "lisans" |
| |
| msgid "license of data" |
| msgstr "verinin lisansı" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "license uri" |
| msgstr "lisans" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "verinin lisansı" |
| |
| msgid "performer" |
| msgstr "icra eden" |
| |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "icra eden kişi" |
| |
| msgid "composer" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" |
| |
| msgid "duration" |
| msgstr "süre" |
| |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk" |
| |
| msgid "codec" |
| msgstr "kodek" |
| |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "verinin saklandığı kodek" |
| |
| msgid "video codec" |
| msgstr "video kodeki" |
| |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "videonun saklandığı kodek" |
| |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "ses kodeki" |
| |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "ses verisinin saklandığı kodek" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "subtitle codec" |
| msgstr "video kodeki" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "codec the subtitle data is stored in" |
| msgstr "videonun saklandığı kodek" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "container format" |
| msgstr "iletişim bilgisi" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "container format the data is stored in" |
| msgstr "verinin saklandığı kodek" |
| |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "örnekleme hızı" |
| |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı" |
| |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "nominal örnekleme hızı" |
| |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı" |
| |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "asgari örnekleme hızı" |
| |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı" |
| |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "azami örnekleme hızı" |
| |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı" |
| |
| msgid "encoder" |
| msgstr "kodlayıcı" |
| |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" |
| |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "kodlayıcı sürümü" |
| |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" |
| |
| msgid "serial" |
| msgstr "seri numarası" |
| |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "parçanın seri numarası" |
| |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "tekrarkazanç parça kazancı" |
| |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "db olarak parça kazancı" |
| |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" |
| |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "parçanın üst sınırı" |
| |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı" |
| |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "db olarak albüm kazancı" |
| |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı" |
| |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "albüm üst sınırı" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" |
| |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "language code" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "language name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "freeform name of the language this stream is in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image |
| msgid "preview image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "attachment" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "file attached to this stream" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" |
| |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "keywords" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "comma separated keywords describing the content" |
| msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location name" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "" |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
| "produced" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "geo location latitude" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " |
| "southern latitudes)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "geo location longitude" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " |
| "negative values for western longitudes)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "geo location elevation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location country" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location city" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location sublocation" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "" |
| "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " |
| "the neighborhood)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location horizontal error" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location movement speed" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "" |
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location movement direction" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " |
| "means the geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "geo location capture direction" |
| msgstr "konum" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " |
| "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " |
| "geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here |
| msgid "show name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here |
| msgid "show sortname" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "episode number" |
| msgstr "disk numarası" |
| |
| msgid "The episode number in the season the media is part of" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "season number" |
| msgstr "disk numarası" |
| |
| msgid "The season number of the show the media is part of" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "lyrics" |
| msgstr "lisans" |
| |
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "composer sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" |
| msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" |
| |
| msgid "grouping" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " |
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "user rating" |
| msgstr "süre" |
| |
| msgid "" |
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " |
| "this media" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "device manufacturer" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" |
| |
| msgid "device model" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Model of the device used to create this media" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "application name" |
| msgstr "konum" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Application used to create the media" |
| msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" |
| |
| msgid "application data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image orientation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "publisher" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Name of the label or publisher" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "interpreted-by" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" |
| msgstr "" |
| |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler for the %s protocol found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URI scheme '%s' not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Ek hata ayıklama bilgisi:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" öğesi yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı" |
| |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" |
| |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" |
| |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor" |
| |
| msgid "A lot of buffers are being dropped." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to map buffer." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "\"%s\" kapatılırken hata." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." |
| |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." |
| |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil." |
| |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu." |
| |
| msgid "No Temp directory specified." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Error while writing to download file." |
| msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." |
| |
| msgid "caps" |
| msgstr "kabiliyetler" |
| |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler" |
| |
| msgid "minimum" |
| msgstr "asgari" |
| |
| msgid "force caps" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" |
| |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "readable" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "başlık" |
| |
| msgid "controllable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "changeable only in NULL or READY state" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Blacklisted files:" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "parça sayısı" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklisted file" |
| msgid_plural "%d blacklisted files" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklist entry" |
| msgid_plural "%d blacklist entries" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "\"%s\" öğesi yok" |
| |
| msgid "Print list of blacklisted files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " |
| "plugins provide.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "List the plugin contents" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Check if the specified element or plugin exists" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " |
| "at least the version specified" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" |
| |
| msgid "Index statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u (%s): " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" |
| msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" |
| |
| msgid "FOUND TAG\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" |
| |
| msgid "FOUND TOC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Redistribute latency...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Progress: (%s) %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing element: %s\n" |
| msgstr "\"%s\" öğesi yok" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" |
| msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" |
| |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)" |
| |
| msgid "Output TOC (chapters and editions)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not print any progress information" |
| msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" |
| |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" |
| |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TÜR1,TÜR2,..." |
| |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" |
| |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Gather and print index statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Waiting for EOS...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti" |
| |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Freeing pipeline ...\n" |
| msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" |
| |
| #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" |
| |
| #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" |
| #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." |
| |
| #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "DOSYA" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" |
| #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat" |
| |
| #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '" |
| #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış" |
| |
| #~ msgid "')" |
| #~ msgstr "')" |
| |
| #~ msgid "Scheduler to use ('" |
| #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('" |
| |
| #~ msgid "' is the default)" |
| #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)" |
| |
| #~ msgid "SCHEDULER" |
| #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI" |
| |
| #~ msgid "Registry to use" |
| #~ msgstr "Kullanılacak kayıt" |
| |
| #~ msgid "REGISTRY" |
| #~ msgstr "KAYIT" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde " |
| #~ "bulunun." |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde " |
| #~ "bulunun." |
| |
| #~ msgid "original location of file as a URI" |
| #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu" |
| |
| #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." |
| #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde " |
| #~ "dönüştürülemedi" |
| |
| #~ msgid "Show plugin details" |
| #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster" |
| |
| #~ msgid "Show scheduler details" |
| #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster" |
| |
| #~ msgid " iterations (sum %" |
| #~ msgstr " tekrarlar (toplam %" |
| |
| #~ msgid " ns, average %" |
| #~ msgstr " ns, ortalama %" |
| |
| #~ msgid " ns, min %" |
| #~ msgstr " ns, dak %" |
| |
| #~ msgid " ns, max %" |
| #~ msgstr " ns, en fazla %" |
| |
| #~ msgid " ns).\n" |
| #~ msgstr " ns) \n" |
| |
| #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı" |
| |
| #~ msgid " Trying to run anyway.\n" |
| #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n" |