| # Czech translation of gstreamer. |
| # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER |
| # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> |
| # This file is put in the public domain. |
| # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-03-07 12:47+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n" |
| "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: gst/gst.c:298 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Vypsat verzi GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:300 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Chápat všechna varování jako fatální" |
| |
| #: gst/gst.c:304 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit" |
| |
| #: gst/gst.c:308 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup" |
| |
| #: gst/gst.c:310 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "ÚROVEŇ" |
| |
| #: gst/gst.c:312 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení " |
| "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5," |
| "GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:315 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "SEZNAM" |
| |
| #: gst/gst.c:317 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup" |
| |
| #: gst/gst.c:320 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Zakázat ladění" |
| |
| #: gst/gst.c:324 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů" |
| |
| #: gst/gst.c:328 |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:328 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "CESTY" |
| |
| #: gst/gst.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v " |
| "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:333 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "MODULY" |
| |
| #: gst/gst.c:336 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů" |
| |
| #: gst/gst.c:341 |
| msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:362 |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:363 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "Vypsat verzi GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:1117 |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Přídavné ladicí informace:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:139 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny." |
| |
| #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. " |
| "Ohlaste prosím tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:160 |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:176 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny." |
| |
| #: gst/gsterror.c:180 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:181 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny." |
| |
| #: gst/gsterror.c:200 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Zdroj nenalezen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:201 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici." |
| |
| #: gst/gsterror.c:202 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení." |
| |
| #: gst/gsterror.c:203 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis." |
| |
| #: gst/gsterror.c:205 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis." |
| |
| #: gst/gsterror.c:206 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Nemohu zavřít zdroj." |
| |
| #: gst/gsterror.c:207 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Nemohu číst ze zdroje." |
| |
| #: gst/gsterror.c:208 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje." |
| |
| #: gst/gsterror.c:209 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji." |
| |
| #: gst/gsterror.c:210 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem." |
| |
| #: gst/gsterror.c:212 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje." |
| |
| #: gst/gsterror.c:213 |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny." |
| |
| #: gst/gsterror.c:232 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:234 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Nemohu zjistit typ proudu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:236 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje." |
| |
| #: gst/gsterror.c:238 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:239 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Nemohu dekódovat proud." |
| |
| #: gst/gsterror.c:240 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Nemohu kódovat proud." |
| |
| #: gst/gsterror.c:241 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Nemohu demultiplexovat proud." |
| |
| #: gst/gsterror.c:242 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Nemohu multiplexovat proud." |
| |
| #: gst/gsterror.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Proud je ve špatném formátu." |
| |
| #: gst/gsterror.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě." |
| |
| #: gst/gsterror.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě." |
| |
| #: gst/gstpipeline.c:567 |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "title" |
| msgstr "název" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "obecně používaný název" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "artist" |
| msgstr "umělec" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:101 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "osoby odpovědné za nahrávku" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:105 |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:106 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album obsahující tato data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:108 |
| msgid "date" |
| msgstr "datum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:111 |
| msgid "genre" |
| msgstr "žánr" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:112 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "žánr, do kterého tato data patří" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:115 |
| msgid "comment" |
| msgstr "poznámka" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:116 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "volný text komentující data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "poznámka" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "volný text komentující data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:124 |
| msgid "track number" |
| msgstr "číslo stopy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:125 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "číslo stopy v souboru" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:128 |
| msgid "track count" |
| msgstr "počet stop" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:129 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:133 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "číslo disku" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:134 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "číslo disku v souboru" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:137 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "počet disků" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:138 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:142 |
| msgid "location" |
| msgstr "umístění" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:143 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "původní umístění souboru jako URI" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:147 |
| msgid "description" |
| msgstr "popis" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "krátký text popisující obsah dat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "version" |
| msgstr "verze" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "verze těchto dat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:156 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:158 |
| msgid "organization" |
| msgstr "organizace" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:161 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "copyright" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:161 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "oznámení o copyrightu dat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:164 |
| msgid "contact" |
| msgstr "kontakt" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:164 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "kontaktní informace" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:166 |
| msgid "license" |
| msgstr "licence" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:166 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "licence dat" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:169 |
| msgid "performer" |
| msgstr "výkonný umělec" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "vystupující osoby " |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:173 |
| msgid "duration" |
| msgstr "trvání" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:173 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:176 |
| msgid "codec" |
| msgstr "kodek" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:177 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "kodek videa" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:183 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "kodek zvuku" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:183 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:185 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitrate" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:185 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "nominální bitrate" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "nominální bitrate v bitech/s" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:189 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minimální bitrate" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:189 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minimální bitrate v bitech/s" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "maximální bitrate" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "maximální bitrate v bitech/s" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:194 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "kodér" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:194 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:197 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "verze kodéru" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:200 |
| msgid "serial" |
| msgstr "sériové" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:200 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "sériové číslo stopy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "zisk přehrávání stopy v db" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:204 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "replaygain vrchol stopy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:204 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "vrchol stopy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:206 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "replaygain zisk alba" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:206 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "zisk alba v db" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:208 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "replaygain vrchol alba" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:208 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "vrchol alba" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "replaygain vrchol stopy" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "language code" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:214 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| msgid "image" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:218 |
| msgid "preview image" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:220 |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:220 |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:260 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:206 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:212 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:293 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:306 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "nemohu připojit %s k %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:494 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "element \"%s\" neexistuje" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:541 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627 |
| #: gst/parse/grammar.y:690 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "propojení bez elementu zdroje" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "propojení bez elementu spotřebiče" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:645 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:655 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:663 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:670 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:684 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "prázdná roura není povolena" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090 |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133 |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134 |
| msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." |
| msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:258 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nezadán název souboru pro zápis." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:411 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Nezadán název souboru pro čtení." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "nemohu připojit %s k %s" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "\"%s\" je adresář." |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Soubor \"%s\" je socket." |
| |
| #: plugins/elements/gstidentity.c:372 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku." |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 |
| msgid "caps" |
| msgstr "schopnosti" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "detekované schopnosti v proudu" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maximum" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:250 |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:292 |
| msgid "readable" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "název" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:302 |
| msgid "controllable" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:928 |
| #, fuzzy |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "počet stop" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "funkcí" |
| msgstr[1] "funkcemi" |
| msgstr[2] "funkcemi" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1244 |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Vypsat všechny elementy" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1246 |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis." |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\"" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:79 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "" |
| "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:553 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:555 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:557 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:559 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:559 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYP1,TYP2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:562 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:562 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "SOUBOR" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:565 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:567 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n" |
| |
| # On strike? |
| #: tools/gst-launch.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| # On strike? |
| #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| # On strike? |
| #: tools/gst-launch.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:743 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:743 |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU" |
| |
| #~ msgid "SCHEDULER" |
| #~ msgstr "PLÁNOVAČ" |
| |
| #~ msgid "Registry to use" |
| #~ msgstr "Registr, který používat" |
| |
| #~ msgid "REGISTRY" |
| #~ msgstr "REGISTR" |
| |
| #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')" |
| |
| #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu." |
| |
| #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." |
| #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " |
| #~ "max %s ns).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s " |
| #~ "ns, max %s ns).\n" |
| |
| #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru" |
| |
| #~ msgid " Trying to run anyway.\n" |
| #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n" |
| |
| #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" |
| #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Added path %s to %s \n" |
| #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n" |
| |
| #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" |
| #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n" |
| |
| #~ msgid "Trying to load %s ...\n" |
| #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Error loading %s\n" |
| #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n" |
| |
| #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" |
| #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n" |