| # German translation for gstreamer. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-28 11:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" |
| "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: gst/gst.c:158 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" |
| |
| #: gst/gst.c:160 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln" |
| |
| #: gst/gst.c:164 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden" |
| |
| #: gst/gst.c:167 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine " |
| "Ausgabe" |
| |
| #: gst/gst.c:169 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "LEVEL" |
| |
| #: gst/gst.c:171 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten " |
| "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5," |
| "GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:174 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LIST" |
| |
| #: gst/gst.c:176 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren" |
| |
| #: gst/gst.c:178 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Debugging deaktivieren" |
| |
| #: gst/gst.c:182 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren" |
| |
| #: gst/gst.c:184 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "PATHS" |
| |
| #: gst/gst.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der " |
| "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden" |
| |
| #: gst/gst.c:189 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGINS" |
| |
| #: gst/gst.c:192 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren" |
| |
| #: gst/gst.c:195 |
| msgid "SCHEDULER" |
| msgstr "SCHEDULER" |
| |
| #: gst/gst.c:197 |
| msgid "Registry to use" |
| msgstr "Zu benutzende Registry" |
| |
| #: gst/gst.c:197 |
| msgid "REGISTRY" |
| msgstr "REGISTRY" |
| |
| #: gst/gst.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)" |
| |
| #: gst/gst.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)" |
| |
| #: gst/gstelement.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Zusätzliche Debugginginformation:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:56 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "" |
| "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " |
| "Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu " |
| "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:61 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie " |
| "einen Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:63 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben " |
| "Sie einen Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:65 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:67 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:69 |
| msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:71 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:73 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:75 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:77 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:79 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen " |
| "Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:93 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "" |
| "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte " |
| "schicken Sie einen Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:97 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren." |
| |
| #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "" |
| "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:117 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Ressource nicht gefunden." |
| |
| #: gst/gsterror.c:118 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar." |
| |
| #: gst/gsterror.c:119 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:120 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:122 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:123 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:124 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:125 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben." |
| |
| #: gst/gsterror.c:126 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:127 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren." |
| |
| #: gst/gsterror.c:129 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "" |
| "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource " |
| "schreiben." |
| |
| #: gst/gsterror.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "" |
| "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt." |
| |
| #: gst/gsterror.c:148 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie " |
| "einen Fehlerbericht." |
| |
| #: gst/gsterror.c:150 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln." |
| |
| #: gst/gsterror.c:152 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "" |
| "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element " |
| "verarbeitete." |
| |
| #: gst/gsterror.c:154 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "" |
| "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann." |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren." |
| |
| #: gst/gsterror.c:156 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren." |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen." |
| |
| #: gst/gsterror.c:159 |
| msgid "Stream is of the wrong format." |
| msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format." |
| |
| #: gst/gsterror.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d." |
| |
| #: gst/gsttag.c:83 |
| msgid "title" |
| msgstr "Titel" |
| |
| #: gst/gsttag.c:83 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "Üblicher Titel" |
| |
| #: gst/gsttag.c:86 |
| msgid "artist" |
| msgstr "Künstler" |
| |
| #: gst/gsttag.c:87 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:91 |
| msgid "album" |
| msgstr "Album" |
| |
| #: gst/gsttag.c:92 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "Album, das diese Daten enthält" |
| |
| #: gst/gsttag.c:94 |
| msgid "date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: gst/gsttag.c:95 |
| msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" |
| msgstr "" |
| "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen " |
| "Kalender)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:98 |
| msgid "genre" |
| msgstr "Genre" |
| |
| #: gst/gsttag.c:99 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören" |
| |
| #: gst/gsttag.c:102 |
| msgid "comment" |
| msgstr "Kommentar" |
| |
| #: gst/gsttag.c:103 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt" |
| |
| #: gst/gsttag.c:106 |
| msgid "track number" |
| msgstr "Nummer des Stücks" |
| |
| #: gst/gsttag.c:107 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung" |
| |
| #: gst/gsttag.c:110 |
| msgid "track count" |
| msgstr "Anzahl der Stücke" |
| |
| #: gst/gsttag.c:111 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört" |
| |
| #: gst/gsttag.c:115 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "Nummer der Platte" |
| |
| #: gst/gsttag.c:116 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung" |
| |
| #: gst/gsttag.c:119 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "Anzahl der Platten" |
| |
| #: gst/gsttag.c:120 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört" |
| |
| #: gst/gsttag.c:124 |
| msgid "location" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: gst/gsttag.c:125 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "Originalort der Datei als URI" |
| |
| #: gst/gsttag.c:129 |
| msgid "description" |
| msgstr "Beschreibung" |
| |
| #: gst/gsttag.c:130 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts" |
| |
| #: gst/gsttag.c:133 |
| msgid "version" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: gst/gsttag.c:133 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "Version dieser Daten" |
| |
| #: gst/gsttag.c:136 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttag.c:138 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttag.c:140 |
| msgid "organization" |
| msgstr "Organisation" |
| |
| #: gst/gsttag.c:143 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "Copyright" |
| |
| #: gst/gsttag.c:143 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "Copyrightangabe der Daten" |
| |
| #: gst/gsttag.c:146 |
| msgid "contact" |
| msgstr "Kontakt" |
| |
| #: gst/gsttag.c:146 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "Kontaktinformation" |
| |
| #: gst/gsttag.c:148 |
| msgid "license" |
| msgstr "Lizenz" |
| |
| #: gst/gsttag.c:148 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "Lizenz der Daten" |
| |
| #: gst/gsttag.c:151 |
| msgid "performer" |
| msgstr "Darsteller" |
| |
| #: gst/gsttag.c:152 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "Die Person, die das Stück aufführt" |
| |
| #: gst/gsttag.c:155 |
| msgid "duration" |
| msgstr "Dauer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:155 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:158 |
| msgid "codec" |
| msgstr "Codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:159 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind" |
| |
| #: gst/gsttag.c:162 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "Video-Codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:162 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind" |
| |
| #: gst/gsttag.c:165 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "Audio-Codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:165 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind" |
| |
| #: gst/gsttag.c:167 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "Bitrate" |
| |
| #: gst/gsttag.c:167 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:169 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "Normale Bitrate" |
| |
| #: gst/gsttag.c:169 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:171 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "Minimale Bitrate" |
| |
| #: gst/gsttag.c:171 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:173 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "Maximale Bitrate" |
| |
| #: gst/gsttag.c:173 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde" |
| |
| #: gst/gsttag.c:176 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "Codierer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:176 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "Codierer für diesen Datenstrom" |
| |
| #: gst/gsttag.c:179 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "Version des Codierers" |
| |
| #: gst/gsttag.c:180 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom" |
| |
| #: gst/gsttag.c:182 |
| msgid "serial" |
| msgstr "Seriennummer" |
| |
| #: gst/gsttag.c:182 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "Seriennummer dieses Stücks" |
| |
| #: gst/gsttag.c:184 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:184 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:186 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:186 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:188 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:188 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:190 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:190 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttag.c:229 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:231 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340 |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:854 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:875 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden" |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:889 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei." |
| |
| #: gst/elements/gstidentity.c:283 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht." |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181 |
| msgid "caps" |
| msgstr "Fähigkeiten" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "Minimum" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "Maximum" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:187 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:192 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:269 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:282 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:493 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:538 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "Kein Element »%s«" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:589 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675 |
| #: gst/parse/grammar.y:733 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "Verbindung ohne Quellelement" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "Verbindung ohne Zielelement" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:693 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:703 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:711 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:715 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:727 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1087 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Kein Element »%s«" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:82 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:461 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:463 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:465 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:465 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "ART1,ART2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:468 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:468 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "DATEI" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:471 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:473 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "" |
| "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:475 |
| msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:554 |
| #, c-format |
| msgid " Trying to run anyway.\n" |
| msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:585 tools/gst-launch.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAUSE pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLLED pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:608 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "RUNNING pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:627 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Ausführung nach %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:627 |
| #, fuzzy |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr " Nanosekunden.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "READY pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NULL pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169 |
| msgid "feature" |
| msgid_plural "features" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Added path %s to %s \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to load %s ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-register.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error loading %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«." |
| |
| #: tools/gst-register.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren" |
| |
| #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms " |
| #~ "verarbeiten kann." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im " |
| #~ "Element »%s« passt" |
| |
| #~ msgid "Show plugin details" |
| #~ msgstr "Plugindetails anzeigen" |
| |
| #~ msgid "Show scheduler details" |
| #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen" |
| |
| #~ msgid " iterations (sum %" |
| #~ msgstr " Iterationen (Summe %" |
| |
| #~ msgid " ns, average %" |
| #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %" |
| |
| #~ msgid " ns, min %" |
| #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %" |
| |
| #~ msgid " ns, max %" |
| #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %" |