| # GStreamer translated strings |
| # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. |
| # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GStreamer\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n" |
| "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n" |
| "Language-Team: French <fr@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: gst/gst.c:302 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Afficher la version de GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:304 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants" |
| |
| #: gst/gst.c:308 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter" |
| |
| #: gst/gst.c:312 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour " |
| "n'avoir aucun affichage" |
| |
| #: gst/gst.c:314 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "NIVEAU" |
| |
| #: gst/gst.c:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant " |
| "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n" |
| "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:319 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage" |
| |
| #: gst/gst.c:324 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Désactiver la sortie de deboguage" |
| |
| #: gst/gst.c:328 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins" |
| |
| #: gst/gst.c:332 |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:332 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "CHEMINS" |
| |
| #: gst/gst.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste " |
| "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:337 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGINS" |
| |
| #: gst/gst.c:340 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "" |
| "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement " |
| "des plugins" |
| |
| #: gst/gst.c:345 |
| msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:366 |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "Afficher la version de GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-scanning registry %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:1143 |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" |
| "d: %s.\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:139 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:144 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:146 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:147 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:149 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:151 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:153 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:160 |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:162 |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:164 |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:179 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:183 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:199 |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:203 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:204 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:208 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:216 |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:230 |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:235 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:239 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:241 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:244 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsterror.c:246 |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gstpipeline.c:530 |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "title" |
| msgstr "titre" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:97 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "titre utilisé habituellement" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "titre utilisé habituellement" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "artist" |
| msgstr "artiste" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:104 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:108 |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:112 |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:113 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album contenant cette donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:116 |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "album contenant cette donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "date" |
| msgstr "date" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:122 |
| msgid "genre" |
| msgstr "genre" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:123 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "genre auquel cette donnée appartient" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:126 |
| msgid "comment" |
| msgstr "commentaire" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:127 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "texte libre décrivant la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "commentaire" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "texte libre décrivant la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:135 |
| msgid "track number" |
| msgstr "numéro de piste" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:136 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:139 |
| msgid "track count" |
| msgstr "nombre de pistes" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:140 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "disc number" |
| msgstr "numéro de piste" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "numéro de piste au sein d'une collection" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "disc count" |
| msgstr "nombre de pistes" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:153 |
| msgid "location" |
| msgstr "emplacement" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:158 |
| msgid "description" |
| msgstr "description" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:159 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:162 |
| msgid "version" |
| msgstr "version" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:162 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "version de cette donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:165 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:169 |
| msgid "organization" |
| msgstr "organisation" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "droit de copie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:172 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "information sur le droit de copie de la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "droit de copie" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "information sur le droit de copie de la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "contact" |
| msgstr "contact" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:178 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "information sur le contact" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "license" |
| msgstr "license" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:180 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "license de la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "license uri" |
| msgstr "license" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "license de la donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:186 |
| msgid "performer" |
| msgstr "interprète" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "personne(s) qui interprète(nt)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "composer" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "duration" |
| msgstr "durée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:195 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "codec" |
| msgstr "codec" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:199 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "video codec" |
| msgstr "codec" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "codec" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:207 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitrate" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:207 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "bitrate minimum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "bitrate minimum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:211 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate minimum en bits par seconde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "bitrate maximum" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:213 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate maximum en bits par seconde" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "encoder" |
| msgstr "codec" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "version" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:220 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:222 |
| msgid "serial" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:222 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:224 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:224 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:226 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:226 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:228 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "album contenant cette donnée" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:230 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:230 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:232 |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:233 |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:235 |
| msgid "language code" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:236 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:238 |
| msgid "image" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid "preview image" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:242 |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:242 |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:282 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:216 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:225 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:306 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:319 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:461 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "impossible de connecter %s a %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:508 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "pas d'element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:555 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641 |
| #: gst/parse/grammar.y:704 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "lien sans element source" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "lien sans element destination" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:659 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:669 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:677 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:684 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:698 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "tube vide non autorisé" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818 |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522 |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfdsink.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963 |
| #, fuzzy |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstidentity.c:511 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 |
| msgid "caps" |
| msgstr "capacités" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "capacités detectées dans le flux" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maximum" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493 |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "album contenant cette donnée" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:251 |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:300 |
| msgid "readable" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:307 |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "titre" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:314 |
| msgid "controllable" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:979 |
| #, fuzzy |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "nombre de pistes" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1292 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "pas d'element \"%s\"" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1294 |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Echoué a déterminer le type du flux" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\"" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:80 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est " |
| "supporté." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "" |
| "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" |
| "d: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "" |
| "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" |
| "d: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" |
| "d: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %" |
| "d: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "buffering... %d \r" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:595 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:599 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:601 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:601 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYPE1,TYPE2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:604 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:604 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FICHIER" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:607 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:609 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:723 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:782 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "L'execution s'est terminé après %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur" |
| |
| #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '" |
| #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '" |
| |
| #~ msgid "')" |
| #~ msgstr "')" |
| |
| #~ msgid "Scheduler to use ('" |
| #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('" |
| |
| #~ msgid "' is the default)" |
| #~ msgstr "' est la valeur par defaut)" |
| |
| #~ msgid "SCHEDULER" |
| #~ msgstr "PLANIFICATEUR" |
| |
| #~ msgid "Registry to use" |
| #~ msgstr "Registre a utiliser" |
| |
| #~ msgid "REGISTRY" |
| #~ msgstr "REGISTRE" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la " |
| #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" " |
| |
| #~ msgid " iterations (sum %" |
| #~ msgstr "itérations (somme %" |
| |
| #~ msgid " ns, average %" |
| #~ msgstr "ns, moyenne %" |
| |
| #~ msgid " ns, min %" |
| #~ msgstr "ns, min %" |
| |
| #~ msgid " ns, max %" |
| #~ msgstr "ns, max %" |
| |
| #~ msgid " ns).\n" |
| #~ msgstr "ns).\n" |
| |
| #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir" |
| |
| #~ msgid " Trying to run anyway.\n" |
| #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n" |
| |
| #~ msgid "CATEGORIES" |
| #~ msgstr "CATEGORIES" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "application" |
| #~ msgstr "emplacement" |
| |
| #~ msgid "Failed to change state" |
| #~ msgstr "Echoué a changer d'état" |