| # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-03-23 16:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n" |
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" |
| "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: gst/gst.c:160 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Printo versionin e GStreamer" |
| |
| #: gst/gst.c:162 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale" |
| |
| #: gst/gst.c:166 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil" |
| |
| #: gst/gst.c:169 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për " |
| "jo output" |
| |
| #: gst/gst.c:171 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "NIVELI" |
| |
| #: gst/gst.c:173 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar " |
| "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5," |
| "GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:176 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LISTË" |
| |
| #: gst/gst.c:178 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug" |
| |
| #: gst/gst.c:180 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Ç'aktivo debug" |
| |
| #: gst/gst.c:184 |
| msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU" |
| |
| #: gst/gst.c:186 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve" |
| |
| #: gst/gst.c:188 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "POZICIONET" |
| |
| #: gst/gst.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të " |
| "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| #: gst/gst.c:193 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGINS" |
| |
| #: gst/gst.c:196 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "" |
| "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin" |
| |
| #: gst/gst.c:199 |
| msgid "SCHEDULER" |
| msgstr "PLANIFIKUES" |
| |
| #: gst/gst.c:201 |
| msgid "Registry to use" |
| msgstr "Regjistri që duhet përdorur" |
| |
| #: gst/gst.c:201 |
| msgid "REGISTRY" |
| msgstr "REGJISTRI" |
| |
| #: gst/gst.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')" |
| |
| #: gst/gst.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')" |
| |
| #: gst/gstelement.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Informacione shtesë të debug:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:56 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë." |
| |
| #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145 |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " |
| "Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi " |
| "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport." |
| |
| #: gst/gsterror.c:61 |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:63 |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." |
| msgstr "" |
| "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:65 |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:67 |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:69 |
| msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:71 |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:73 |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:75 |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:77 |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:79 |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." |
| msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:93 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm." |
| |
| #: gst/gsterror.c:97 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse." |
| |
| #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse." |
| |
| #: gst/gsterror.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë." |
| |
| #: gst/gsterror.c:117 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Burimi nuk u gjet." |
| |
| #: gst/gsterror.c:118 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion." |
| |
| #: gst/gsterror.c:119 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:120 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:122 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:123 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "E pamundur mbyllja e burimit." |
| |
| #: gst/gsterror.c:124 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "I pamundur leximi nga burimi." |
| |
| #: gst/gsterror.c:125 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "I pamundur hkrimi në burim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:126 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:127 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:129 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim." |
| |
| #: gst/gsterror.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë." |
| |
| #: gst/gsterror.c:148 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug." |
| |
| #: gst/gsterror.c:150 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës." |
| |
| #: gst/gsterror.c:152 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element." |
| |
| #: gst/gsterror.c:154 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës." |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës." |
| |
| #: gst/gsterror.c:156 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës." |
| |
| #: gst/gsterror.c:157 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream." |
| |
| #: gst/gsterror.c:158 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës." |
| |
| #: gst/gsterror.c:159 |
| msgid "Stream is of the wrong format." |
| msgstr "Vazhda është në një format të gabuar." |
| |
| #: gst/gsterror.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s." |
| |
| #: gst/gsterror.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d." |
| |
| #: gst/gsttag.c:83 |
| msgid "title" |
| msgstr "titulli" |
| |
| #: gst/gsttag.c:83 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "titulli i përdorur zakonisht" |
| |
| #: gst/gsttag.c:86 |
| msgid "artist" |
| msgstr "artisti" |
| |
| #: gst/gsttag.c:87 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin" |
| |
| #: gst/gsttag.c:91 |
| msgid "album" |
| msgstr "albumi" |
| |
| #: gst/gsttag.c:92 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë" |
| |
| #: gst/gsttag.c:94 |
| msgid "date" |
| msgstr "data" |
| |
| #: gst/gsttag.c:95 |
| msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" |
| msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:98 |
| msgid "genre" |
| msgstr "lloji" |
| |
| #: gst/gsttag.c:99 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna" |
| |
| #: gst/gsttag.c:102 |
| msgid "comment" |
| msgstr "komenti" |
| |
| #: gst/gsttag.c:103 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:106 |
| msgid "track number" |
| msgstr "numri i pistës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:107 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni" |
| |
| #: gst/gsttag.c:110 |
| msgid "track count" |
| msgstr "numërimi i pjesës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:111 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa" |
| |
| #: gst/gsttag.c:115 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "numri i diskut" |
| |
| #: gst/gsttag.c:116 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni" |
| |
| #: gst/gsttag.c:119 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "numurimi i diskut" |
| |
| #: gst/gsttag.c:120 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku" |
| |
| #: gst/gsttag.c:124 |
| msgid "location" |
| msgstr "pozicioni" |
| |
| #: gst/gsttag.c:125 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI" |
| |
| #: gst/gsttag.c:129 |
| msgid "description" |
| msgstr "përshkrimi" |
| |
| #: gst/gsttag.c:130 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:133 |
| msgid "version" |
| msgstr "versioni" |
| |
| #: gst/gsttag.c:133 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "versioni i kësaj të dhëne" |
| |
| #: gst/gsttag.c:136 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttag.c:138 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| #: gst/gsttag.c:140 |
| msgid "organization" |
| msgstr "organizata" |
| |
| #: gst/gsttag.c:143 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "copyright" |
| |
| #: gst/gsttag.c:143 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:146 |
| msgid "contact" |
| msgstr "kontakti" |
| |
| #: gst/gsttag.c:146 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "informacione në lidhje me kontaktin" |
| |
| #: gst/gsttag.c:148 |
| msgid "license" |
| msgstr "liçenca" |
| |
| #: gst/gsttag.c:148 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "liçenca e së dhënës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:151 |
| msgid "performer" |
| msgstr "interpretuesi" |
| |
| #: gst/gsttag.c:152 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "personi(at) interpretues" |
| |
| #: gst/gsttag.c:155 |
| msgid "duration" |
| msgstr "kohëzgjatja" |
| |
| #: gst/gsttag.c:155 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)" |
| |
| #: gst/gsttag.c:158 |
| msgid "codec" |
| msgstr "codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:159 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat" |
| |
| #: gst/gsttag.c:162 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "video codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:162 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video" |
| |
| #: gst/gsttag.c:165 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "audio codec" |
| |
| #: gst/gsttag.c:165 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio" |
| |
| #: gst/gsttag.c:167 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitrate" |
| |
| #: gst/gsttag.c:167 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s" |
| |
| #: gst/gsttag.c:169 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "bitrate nominale" |
| |
| #: gst/gsttag.c:169 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate nominale në bits/s" |
| |
| #: gst/gsttag.c:171 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "bitrate minimum" |
| |
| #: gst/gsttag.c:171 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate minimum në bits/s" |
| |
| #: gst/gsttag.c:173 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "bitrate maksimum" |
| |
| #: gst/gsttag.c:173 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrate maksimum në bits/s" |
| |
| #: gst/gsttag.c:176 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "kodifikuesi" |
| |
| #: gst/gsttag.c:176 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks" |
| |
| #: gst/gsttag.c:179 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "versioni i kodifikuesit" |
| |
| #: gst/gsttag.c:180 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks" |
| |
| #: gst/gsttag.c:182 |
| msgid "serial" |
| msgstr "seria" |
| |
| #: gst/gsttag.c:182 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "numri serisë së pjesës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:184 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "ecuria i pjesës në replygain" |
| |
| #: gst/gsttag.c:184 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "rritja e pjesës në db" |
| |
| #: gst/gsttag.c:186 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "maksimumi i pjesës në replygain" |
| |
| #: gst/gsttag.c:186 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "skaji i pistës" |
| |
| #: gst/gsttag.c:188 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "replaygain album gain" |
| |
| #: gst/gsttag.c:188 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "gain i albumit në db" |
| |
| #: gst/gsttag.c:190 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "replaygain album peak" |
| |
| #: gst/gsttag.c:190 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "kulmi i albumit" |
| |
| #: gst/gsttag.c:229 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: gst/autoplug/gstspider.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." |
| msgstr "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:268 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400 |
| #: gst/elements/gstfilesink.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "\"%s\" është një directory." |
| |
| #: gst/elements/gstfilesrc.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "File \"%s\" është një socket." |
| |
| #: gst/elements/gstidentity.c:534 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara." |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157 |
| msgid "caps" |
| msgstr "mbrojtëse" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "u zbuluan mundësi në fluks" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "maksimum" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:187 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:192 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:263 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:276 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:489 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:534 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "asnjë element \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:585 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671 |
| #: gst/parse/grammar.y:729 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "lidhje ma element burues" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "lidhje pa elementin sink" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:689 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:699 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:707 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:711 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\"" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:723 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "nuk lejohet konduktori bosh" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1098 |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Printo të gjithë elementët" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:82 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "" |
| "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:426 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:428 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:430 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:430 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:433 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:433 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FILE" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:436 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:438 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:440 |
| msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:519 |
| #, c-format |
| msgid " Trying to run anyway.\n" |
| msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PREROLL pipeline ...\n" |
| msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:551 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "RUNNING pipeline ...\n" |
| msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:582 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:582 |
| #, fuzzy |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr " ns).\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAUSE pipeline ...\n" |
| msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:587 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "READY pipeline ...\n" |
| msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NULL pipeline ...\n" |
| msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" |
| msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169 |
| msgid "feature" |
| msgid_plural "features" |
| msgstr[0] "karakteristika" |
| msgstr[1] "karakteristikat" |
| |
| #: tools/gst-register.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Added path %s to %s \n" |
| msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to load %s ...\n" |
| msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Error loading %s\n" |
| msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n" |
| |
| #: tools/gst-register.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" |
| msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n" |
| |
| #~ msgid " iterations (sum %" |
| #~ msgstr " përsëritjet (shuma %" |
| |
| #~ msgid " ns, average %" |
| #~ msgstr " ns, mesatarja %" |
| |
| #~ msgid " ns, min %" |
| #~ msgstr " ns, min %" |
| |
| #~ msgid " ns, max %" |
| #~ msgstr " ns, max %" |