| # traditional Chinese translation of gstreamer. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-01-14 22:11+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n" |
| "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: gst/gst.c:270 |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "顯示 GStreamer 版本" |
| |
| #: gst/gst.c:272 |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "令任何警告都造成程式終止" |
| |
| #: gst/gst.c:275 |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束" |
| |
| #: gst/gst.c:278 |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" |
| |
| #: gst/gst.c:280 |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "LEVEL" |
| |
| #: gst/gst.c:282 |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:" |
| "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| #: gst/gst.c:285 |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LIST" |
| |
| #: gst/gst.c:287 |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "偵錯結果不加上色彩" |
| |
| #: gst/gst.c:289 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "關閉偵錯功能" |
| |
| #: gst/gst.c:292 |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息" |
| |
| #: gst/gst.c:295 |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:295 |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "PATHS" |
| |
| #: gst/gst.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗" |
| "號分隔)" |
| |
| #: gst/gst.c:299 |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGINS" |
| |
| #: gst/gst.c:302 |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤" |
| |
| #: gst/gst.c:307 |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gst.c:308 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "顯示 GStreamer 版本" |
| |
| #: gst/gst.c:790 |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gstelement.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" |
| |
| #: gst/gstelement.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "額外偵錯資訊:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: gst/gsterror.c:132 |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: state change failed." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:153 |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:169 |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:173 |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "無法初始化輔助函式庫。" |
| |
| # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 |
| #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175 |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "無法關閉輔助函式庫。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:193 |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "找不到資源。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:194 |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "資源使用中,或者無法存取。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:195 |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:196 |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:198 |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:199 |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:200 |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:201 |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:202 |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:203 |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:205 |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:224 |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:226 |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "無法決定資料串流的類型。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:228 |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:230 |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:231 |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "無法將資料串流進行解碼。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:232 |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "無法將資料串流進行編碼。" |
| |
| #: gst/gsterror.c:233 |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:234 |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsterror.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:92 |
| msgid "title" |
| msgstr "標題" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:92 |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:95 |
| msgid "artist" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:96 |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:100 |
| msgid "album" |
| msgstr "專輯" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:101 |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "這些樂曲所屬的專輯" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| msgid "date" |
| msgstr "日期" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "媒體資料製作日期" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:106 |
| msgid "genre" |
| msgstr "樂曲分類" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:107 |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "這首樂曲的分類" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:110 |
| msgid "comment" |
| msgstr "註解" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:111 |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:114 |
| msgid "track number" |
| msgstr "音軌編號" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:115 |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:118 |
| msgid "track count" |
| msgstr "音軌總數" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:119 |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "整套專輯的樂曲總數" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:123 |
| msgid "disc number" |
| msgstr "碟片編號" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:124 |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:127 |
| msgid "disc count" |
| msgstr "碟片總數" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:128 |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "整套專輯的碟片總數" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:132 |
| msgid "location" |
| msgstr "位置" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:133 |
| msgid "original location of file as a URI" |
| msgstr "URI 形式的檔案位置" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:137 |
| msgid "description" |
| msgstr "說明" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:138 |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:141 |
| msgid "version" |
| msgstr "版本" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:141 |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "媒體檔案版本" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:144 |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:146 |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:148 |
| msgid "organization" |
| msgstr "組織" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "copyright" |
| msgstr "授權" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:151 |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "contact" |
| msgstr "連絡" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:154 |
| msgid "contact information" |
| msgstr "連絡資訊" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:156 |
| msgid "license" |
| msgstr "條款" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:156 |
| msgid "license of data" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:159 |
| msgid "performer" |
| msgstr "演出者" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:160 |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:163 |
| msgid "duration" |
| msgstr "時間長度" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:163 |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:166 |
| msgid "codec" |
| msgstr "編碼" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:167 |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "video codec" |
| msgstr "視像編碼" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:170 |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:173 |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "音效編碼" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:173 |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "音效" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "位元率" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:175 |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:177 |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:177 |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:179 |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "最低位元率" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:179 |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "最低位元率 (bit/s)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:181 |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "最高位元率" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:181 |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "最高位元率 (bit/s)" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:184 |
| msgid "encoder" |
| msgstr "編碼程序" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:184 |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:187 |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:188 |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "serial" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:190 |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:192 |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:192 |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:194 |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:194 |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:196 |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:196 |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:198 |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:200 |
| msgid "language code" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:201 |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/gsttaglist.c:240 |
| msgid ", " |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:206 |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:212 |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:294 |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:309 |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:532 |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "無法連接 %s 和 %s" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:578 |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "“%s” 元件不存在" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:624 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710 |
| #: gst/parse/grammar.y:768 |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "管線中沒有來源元件" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777 |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "管線中沒有輸出元件" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:728 |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:738 |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:746 |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:750 |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: gst/parse/grammar.y:762 |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "不允許使用沒有內容的管線" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1314 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1323 |
| #: plugins/elements/gstqueue.c:820 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "" |
| |
| #: libs/gst/base/gstbasesink.c:633 |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:230 |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910 |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." |
| msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "無法連接 %s 和 %s" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "“%s” 是一個目錄。" |
| |
| #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "“%s” 是一個 socket。" |
| |
| #: plugins/elements/gstidentity.c:359 |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183 |
| msgid "caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184 |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187 |
| msgid "minimum" |
| msgstr "最低" |
| |
| #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191 |
| msgid "maximum" |
| msgstr "最高" |
| |
| #: tools/gst-inspect.c:1110 |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "顯示所有元件" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:82 |
| msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:407 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:494 |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:496 |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:498 |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:500 |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:500 |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TYPE1,TYPE2,..." |
| |
| #: tools/gst-launch.c:503 |
| msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:503 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "檔案" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:506 |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:508 |
| msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "錯誤:無法製作管線。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "警告:管線錯誤:%s\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:650 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:669 |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:669 |
| msgid " ns.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tools/gst-launch.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FREEING pipeline ...\n" |
| msgstr "執行管線 ...\n" |
| |
| #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" |
| #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能" |
| |
| #~ msgid "SCHEDULER" |
| #~ msgstr "SCHEDULER" |
| |
| #~ msgid "REGISTRY" |
| #~ msgstr "REGISTRY" |
| |
| #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" |
| #~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔" |
| |
| #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" |
| #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)" |
| |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." |
| #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。" |
| |
| #~ msgid "Stream is of the wrong format." |
| #~ msgstr "資料串流格式錯誤。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " |
| #~ "max %s ns).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n" |
| |
| #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" |
| #~ msgstr "管線執行次數" |
| |
| #~ msgid " Trying to run anyway.\n" |
| #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n" |
| |
| # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features." |
| #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" |
| #~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n" |
| |
| #~ msgid "feature" |
| #~ msgid_plural "features" |
| #~ msgstr[0] "功能" |
| |
| #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" |
| #~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n" |
| |
| #~ msgid "Trying to load %s ...\n" |
| #~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Error loading %s\n" |
| #~ msgstr "載入 %s 失敗\n" |
| |
| # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features." |
| #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" |
| #~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n" |