| # Hungarian translation for gstreamer |
| # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors |
| # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. |
| # |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n" |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "A GStreamer verziójának kiírása" |
| |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" |
| |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés" |
| |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy " |
| "0 = nincs kimenet" |
| |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "SZINT" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek " |
| "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| msgid "LIST" |
| msgstr "LISTA" |
| |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása" |
| |
| msgid "" |
| "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " |
| "auto, unix" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Hibakeresés letiltása" |
| |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése" |
| |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája" |
| |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "ÚTVONALAK" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre " |
| "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." |
| |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "BŐVÍTMÉNYEK" |
| |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során" |
| |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása" |
| |
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" |
| msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" |
| |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "GStreamer beállításai" |
| |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése" |
| |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "Ismeretlen beállítás" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " |
| "proper error message with the reason for the failure." |
| msgstr "" |
| "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes " |
| "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma." |
| |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma." |
| |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt." |
| |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat." |
| |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár." |
| |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár." |
| |
| msgid "Encoding error." |
| msgstr "Kódolási hiba." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt." |
| |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Az erőforrás nem található." |
| |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." |
| |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra." |
| |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Az erőforrás nem zárható le." |
| |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból." |
| |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba." |
| |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson." |
| |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson." |
| |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait." |
| |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "Nincs több hely az erőforráson." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt." |
| |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy " |
| "hibajelentést." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa." |
| |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől." |
| |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek." |
| |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam." |
| |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Az adatfolyam nem kódolható." |
| |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Nem választható szét az adatfolyam." |
| |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam." |
| |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz." |
| |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott." |
| |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra " |
| "megfelelő kulcs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "" |
| "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." |
| |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "title" |
| msgstr "cím" |
| |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "általánosan használt cím" |
| |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "cím rendezési neve" |
| |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím" |
| |
| msgid "artist" |
| msgstr "előadó" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "a felvételért felelős személyek" |
| |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "előadó rendezési neve" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal" |
| |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "az adatokat tartalmazó album" |
| |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "album rendezési neve" |
| |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal" |
| |
| msgid "album artist" |
| msgstr "albumelőadó" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" |
| msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában" |
| |
| msgid "album artist sortname" |
| msgstr "albumelőadó rendezési neve" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" |
| msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "dátum" |
| |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)" |
| |
| msgid "datetime" |
| msgstr "dátumidő" |
| |
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" |
| msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)" |
| |
| msgid "genre" |
| msgstr "műfaj" |
| |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak" |
| |
| msgid "comment" |
| msgstr "megjegyzés" |
| |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés" |
| |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "kiterjesztett megjegyzés" |
| |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "" |
| "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy " |
| "kulcs[hu]=megjegyzés formában" |
| |
| msgid "track number" |
| msgstr "dalsorszám" |
| |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül" |
| |
| msgid "track count" |
| msgstr "dalszám" |
| |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik" |
| |
| msgid "disc number" |
| msgstr "lemezszám" |
| |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül" |
| |
| msgid "disc count" |
| msgstr "lemezek mennyisége" |
| |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "" |
| "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" |
| |
| msgid "location" |
| msgstr "hely" |
| |
| msgid "" |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " |
| "is hosted)" |
| msgstr "" |
| "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor " |
| "megtalálható)" |
| |
| msgid "homepage" |
| msgstr "honlap" |
| |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" |
| msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)" |
| |
| msgid "description" |
| msgstr "leírás" |
| |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "verzió" |
| |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "az adatok verziószáma" |
| |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| msgid "organization" |
| msgstr "szervezet" |
| |
| msgid "copyright" |
| msgstr "copyright" |
| |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "az adatok copyright megjegyzése" |
| |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "védjegy uri" |
| |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "encoded by" |
| msgstr "kódoló" |
| |
| msgid "name of the encoding person or organization" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "contact" |
| msgstr "névjegy" |
| |
| msgid "contact information" |
| msgstr "kapcsolatinformációk" |
| |
| msgid "license" |
| msgstr "licenc" |
| |
| msgid "license of data" |
| msgstr "az adatok licence" |
| |
| msgid "license uri" |
| msgstr "licenc uri" |
| |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "Az adatok licencének URI címe" |
| |
| msgid "performer" |
| msgstr "előadó" |
| |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "az előadó(k)" |
| |
| msgid "composer" |
| msgstr "zeneszerző" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "a felvétel szerzői" |
| |
| msgid "duration" |
| msgstr "időtartam" |
| |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)" |
| |
| msgid "codec" |
| msgstr "kodek" |
| |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "az adatok tárolására használt kodek" |
| |
| msgid "video codec" |
| msgstr "videokodek" |
| |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek" |
| |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "hangkodek" |
| |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek" |
| |
| msgid "subtitle codec" |
| msgstr "feliratkodek" |
| |
| msgid "codec the subtitle data is stored in" |
| msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek" |
| |
| msgid "container format" |
| msgstr "tárolóformátum" |
| |
| msgid "container format the data is stored in" |
| msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum" |
| |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitsebesség" |
| |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "névleges bitsebesség" |
| |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "minimális bitsebesség" |
| |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "maximális bitsebesség" |
| |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben" |
| |
| msgid "encoder" |
| msgstr "kódoló" |
| |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló" |
| |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "kódoló verziószáma" |
| |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma" |
| |
| msgid "serial" |
| msgstr "soros" |
| |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "a dal sorszáma" |
| |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása" |
| |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "dal hangosítása dB-ben" |
| |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke" |
| |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke" |
| |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása" |
| |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "album hangosítása dB-ben" |
| |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke" |
| |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "az album hangerejének csúcsértéke" |
| |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje" |
| |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje" |
| |
| msgid "language code" |
| msgstr "nyelvi kód" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" |
| msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "language name" |
| msgstr "nyelvi kód" |
| |
| msgid "freeform name of the language this stream is in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image" |
| msgstr "kép" |
| |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image |
| msgid "preview image" |
| msgstr "előnézeti kép" |
| |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép" |
| |
| msgid "attachment" |
| msgstr "melléklet" |
| |
| msgid "file attached to this stream" |
| msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl" |
| |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "percenkénti ütések száma" |
| |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "percenkénti ütések száma a hangban" |
| |
| msgid "keywords" |
| msgstr "kulcsszavak" |
| |
| msgid "comma separated keywords describing the content" |
| msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak" |
| |
| msgid "geo location name" |
| msgstr "földrajzi hely neve" |
| |
| msgid "" |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
| "produced" |
| msgstr "" |
| "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy " |
| "előállításra került" |
| |
| msgid "geo location latitude" |
| msgstr "földrajzi hely szélessége" |
| |
| msgid "" |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " |
| "southern latitudes)" |
| msgstr "" |
| "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra " |
| "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív " |
| "értékek déli szélességeken)" |
| |
| msgid "geo location longitude" |
| msgstr "földrajzi hely hosszúsága" |
| |
| msgid "" |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " |
| "negative values for western longitudes)" |
| msgstr "" |
| "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra " |
| "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél " |
| "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)" |
| |
| msgid "geo location elevation" |
| msgstr "földrajzi hely magassága" |
| |
| msgid "" |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)" |
| msgstr "" |
| "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra " |
| "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)" |
| |
| msgid "geo location country" |
| msgstr "földrajzi hely országa" |
| |
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került" |
| |
| msgid "geo location city" |
| msgstr "földrajzi hely városa" |
| |
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került" |
| |
| msgid "geo location sublocation" |
| msgstr "földrajzi hely részhelye" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " |
| "the neighborhood)" |
| msgstr "" |
| "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került " |
| "(például környék)" |
| |
| msgid "geo location horizontal error" |
| msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája" |
| |
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" |
| msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)" |
| |
| msgid "geo location movement speed" |
| msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége" |
| |
| msgid "" |
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" |
| msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban" |
| |
| msgid "geo location movement direction" |
| msgstr "földrajzi hely mozgási iránya" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " |
| "means the geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan " |
| "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának " |
| "irányába nő." |
| |
| msgid "geo location capture direction" |
| msgstr "földrajzi hely felvételi iránya" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " |
| "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " |
| "geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok " |
| "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here |
| msgid "show name" |
| msgstr "műsornév" |
| |
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" |
| msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here |
| msgid "show sortname" |
| msgstr "műsor rendezési neve" |
| |
| msgid "" |
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra" |
| |
| msgid "episode number" |
| msgstr "epizódszám" |
| |
| msgid "The episode number in the season the media is part of" |
| msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része" |
| |
| msgid "season number" |
| msgstr "évadszám" |
| |
| msgid "The season number of the show the media is part of" |
| msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része" |
| |
| msgid "lyrics" |
| msgstr "dalszöveg" |
| |
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" |
| msgstr "A média dalszövege" |
| |
| msgid "composer sortname" |
| msgstr "szerző rendezési neve" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" |
| msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal" |
| |
| msgid "grouping" |
| msgstr "csoportosítás" |
| |
| msgid "" |
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " |
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" |
| msgstr "" |
| "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző " |
| "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál" |
| |
| msgid "user rating" |
| msgstr "felhasználói értékelés" |
| |
| msgid "" |
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " |
| "this media" |
| msgstr "" |
| "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli " |
| "a felhasználó a médiát" |
| |
| msgid "device manufacturer" |
| msgstr "eszköz gyártója" |
| |
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media" |
| msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója" |
| |
| msgid "device model" |
| msgstr "eszközmodell" |
| |
| msgid "Model of the device used to create this media" |
| msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell" |
| |
| msgid "application name" |
| msgstr "alkalmazás neve" |
| |
| msgid "Application used to create the media" |
| msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás" |
| |
| msgid "application data" |
| msgstr "alkalmazásadatok" |
| |
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" |
| msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok" |
| |
| msgid "image orientation" |
| msgstr "kép tájolása" |
| |
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display" |
| msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt" |
| |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler for the %s protocol found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URI scheme '%s' not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "További hibakeresési információk:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", skipping" |
| msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "nincs „%s” elem" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető" |
| |
| msgid "link without source element" |
| msgstr "link forráselem nélkül" |
| |
| msgid "link without sink element" |
| msgstr "link nyelőelem nélkül" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" |
| |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett" |
| |
| msgid "A lot of buffers are being dropped." |
| msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra." |
| |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "Belső adatfolyam-probléma." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Belső adatfolyam-hiba." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Belső adatfolyam-hiba." |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Belső órahiba." |
| |
| msgid "Failed to map buffer." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "Képességek szűrése" |
| |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen " |
| "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." |
| |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "„%s” egy könyvtár." |
| |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat." |
| |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult." |
| |
| msgid "No Temp directory specified." |
| msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”." |
| |
| msgid "Error while writing to download file." |
| msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben." |
| |
| msgid "caps" |
| msgstr "képességek" |
| |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek" |
| |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| msgid "force caps" |
| msgstr "nagybetűk kényszerítése" |
| |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül" |
| |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat." |
| |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "Megvalósított felületek:\n" |
| |
| msgid "readable" |
| msgstr "olvasható" |
| |
| msgid "writable" |
| msgstr "írható" |
| |
| msgid "controllable" |
| msgstr "vezérelhető" |
| |
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" |
| msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban" |
| |
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" |
| msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható" |
| |
| msgid "changeable only in NULL or READY state" |
| msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható" |
| |
| msgid "Blacklisted files:" |
| msgstr "Feketelistás fájlok:" |
| |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "Teljes szám: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklisted file" |
| msgid_plural "%d blacklisted files" |
| msgstr[0] "%d feketelistás fájl" |
| msgstr[1] "%d feketelistás fájl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "%d bővítmény" |
| msgstr[1] "%d bővítmény" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklist entry" |
| msgid_plural "%d blacklist entries" |
| msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés" |
| msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "%d szolgáltatás" |
| msgstr[1] "%d szolgáltatás" |
| |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Az összes elem kiírása" |
| |
| msgid "Print list of blacklisted files" |
| msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása" |
| |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " |
| "plugins provide.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható " |
| "listájának kiírása.\n" |
| "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos." |
| |
| msgid "List the plugin contents" |
| msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása" |
| |
| msgid "Check if the specified element or plugin exists" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " |
| "at least the version specified" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" |
| msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n" |
| |
| msgid "Index statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " |
| msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " |
| msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u (%s): " |
| msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n" |
| |
| msgid "FOUND TAG\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "FOUND TOC\n" |
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "INFORMÁCIÓ:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" |
| msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n" |
| |
| msgid "buffering..." |
| msgstr "pufferelés…" |
| |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" |
| |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" |
| |
| msgid "Redistribute latency...\n" |
| msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" |
| msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n" |
| |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Progress: (%s) %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing element: %s\n" |
| msgstr "nincs „%s” elem" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got context from element '%s': %s\n" |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" |
| |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)" |
| |
| msgid "Output TOC (chapters and editions)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések" |
| |
| msgid "Do not print any progress information" |
| msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat" |
| |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "Kimeneti üzenetek" |
| |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit" |
| |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…" |
| |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt" |
| |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" |
| msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt" |
| |
| msgid "Gather and print index statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" |
| |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" |
| msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" |
| msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n" |
| |
| msgid "Waiting for EOS...\n" |
| msgstr "Várakozás EOS-ra…\n" |
| |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n" |
| |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n" |
| msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n" |
| |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "A végrehajtás befejeződött %" |
| |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n" |
| |
| msgid "Freeing pipeline ...\n" |
| msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n" |
| |
| #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" |
| #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)" |
| |
| #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" |
| #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" |
| #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" |
| #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" |
| #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" |
| #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n" |
| |
| #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" |
| #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "FÁJL" |
| |
| #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" |
| #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz" |