blob: c7768306ca25fa2a8d0d5294c90a4136ef4c0a50 [file] [log] [blame]
# Indonesian translations for gstreamer package.
# This file is put in the public domain.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:59+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:243
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Cetak versi GStreamer"
#: gst/gst.c:245
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan fatal"
#: gst/gst.c:249
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
#: gst/gst.c:253
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran"
#: gst/gst.c:255
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:257
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:260
msgid "LIST"
msgstr "SENARAI"
#: gst/gst.c:262
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
#: gst/gst.c:266
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on (nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
#: gst/gst.c:270
msgid "Disable debugging"
msgstr "Nonaktifkan awakutu"
#: gst/gst.c:274
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
#: gst/gst.c:278
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
#: gst/gst.c:278
msgid "PATHS"
msgstr "ALAMAT"
#: gst/gst.c:281
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:283
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGIN"
#: gst/gst.c:286
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
#: gst/gst.c:291
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
#: gst/gst.c:296
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
#: gst/gst.c:301
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opsi GStreamer"
#: gst/gst.c:302
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
#: gst/gst.c:921
msgid "Unknown option"
msgstr "Opsi tak diketahui"
#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan."
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Galat penyandian."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Tak dapat menyandi arus."
#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan."
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
#: gst/gstregistry.c:1709
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "judul"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "judul yang umum digunakan"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "nama singkat judul"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "artis"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "nama singkat artis"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "album yang berisi data ini"
#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "nama singkat album"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "album artis"
#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "album artis nama urut"
#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "tanggalwaktu"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre asal data ini"
#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "komentar diperpanjang"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "nomor jalur"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "hitungan jalur"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "nomor cakram"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "hitungan cakram"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "lokasi"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "laman"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "keterangan"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "versi"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "versi data ini"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organisasi"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "hak cipta"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "keterangan hak cipta data"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "uri hak cipta"
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "disandikan oleh"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "informasi kontak"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "lisensi"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "lisensi data"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "uri lisensi"
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ke lisensi data"
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "penampil"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "orang yang tampil"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "penyusun"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "orang yang menyusun perekaman"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "conductor"
msgstr "konduktor"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "duration"
msgstr "durasi"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec data tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "video codec"
msgstr "codec video"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec data video tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec data audio tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "subtitle codec"
msgstr "codec subjudul"
#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
#: gst/gsttaglist.c:245
msgid "container format"
msgstr "format pembatasan"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format pembatasan data tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "bitrate"
msgstr "bitrasi"
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrasi normal"
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrasi minimum"
#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrasi maksimum"
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder"
msgstr "penyandi"
#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:260
msgid "encoder version"
msgstr "versi penyandi"
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial"
msgstr "seri"
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial number of track"
msgstr "nomor seri jalur"
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain track gain"
msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "track gain in db"
msgstr "peraihan jalur dalam db"
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain track peak"
msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the track"
msgstr "puncak jalur"
#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain album gain"
msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "album gain in db"
msgstr "peraihan album dalam db"
#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "replaygain album peak"
msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "peak of the album"
msgstr "puncak album"
#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "replaygain reference level"
msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language code"
msgstr "kode bahasa"
#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
#: gst/gsttaglist.c:280
msgid "language name"
msgstr "nama bahasa"
#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image"
msgstr "gambar"
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image related to this stream"
msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image"
msgstr "gambar pratayang"
#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "file attached to this stream"
msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:292
msgid "beats per minute"
msgstr "denyut per menit"
#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "keywords"
msgstr "kata kunci"
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location name"
msgstr "nama lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan"
#: gst/gsttaglist.c:302
msgid "geo location latitude"
msgstr "lintang lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
#: gst/gsttaglist.c:307
msgid "geo location longitude"
msgstr "bujur lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)"
#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location elevation"
msgstr "ketinggian lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location country"
msgstr "negara lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location city"
msgstr "kota lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location sublocation"
msgstr "sublokasi lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement speed"
msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
#: gst/gsttaglist.c:336
msgid "geo location movement direction"
msgstr "arah gerak lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
#: gst/gsttaglist.c:342
msgid "geo location capture direction"
msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
#: gst/gsttaglist.c:349
msgid "show name"
msgstr "tampilkan nama"
#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "show sortname"
msgstr "tampilkan nama singkat"
#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "episode number"
msgstr "jumlah episode"
#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "season number"
msgstr "jumlah musim"
#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "lyrics"
msgstr "lirik"
#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "composer sortname"
msgstr "nama singkat komposer"
#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:373
msgid "grouping"
msgstr "pengelompokkan"
#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album"
#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "user rating"
msgstr "peringkat pengguna"
#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini"
#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "device manufacturer"
msgstr "manufaktur divais"
#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "device model"
msgstr "model divais"
#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "application name"
msgstr "nama aplikasi"
#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "application data"
msgstr "data aplikasi"
#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "image orientation"
msgstr "orientasi gambar"
#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "publisher"
msgstr "penerbit"
#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Nama label atau penerbit"
#: gst/gsttaglist.c:402
msgid "interpreted-by"
msgstr "diinterpretasi-oleh"
#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "private-data"
msgstr "data-privat"
#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "Private data"
msgstr "Data privat"
#: gst/gsttaglist.c:450
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/gsturi.c:655
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
#: gst/gsturi.c:830
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Info awakutu tambahan:\n"
"%s\n"
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:503
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Jeda penautan gagal."
#: gst/parse/grammar.y:641
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
#: gst/parse/grammar.y:716
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "tak ada elemen \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:777
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
#: gst/parse/grammar.y:783
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
#: gst/parse/grammar.y:822
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:850
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:869
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:959
msgid "syntax error"
msgstr "galat sintaksis"
#: gst/parse/grammar.y:973
msgid "bin"
msgstr "tempat sampah"
#: gst/parse/grammar.y:982
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
#: gst/parse/grammar.y:992
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
#: gst/parse/grammar.y:1023
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Masalah aliran data internal."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Galat aliran data internal."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550
msgid "Internal clock error."
msgstr "Galat jam internal."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Gagal memetakan penyangga."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filter huruf"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Mode Ubah Huruf"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filter perilaku ubah huruf"
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" adalah direktori."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
#: plugins/elements/gstidentity.c:659
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "caps"
msgstr "huruf"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps"
msgstr "paksa huruf"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Arus tidak berisi data."
#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "dapat dibaca"
#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "dapat ditulis"
#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "usang"
#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "dapat dikendalikan"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Berkas yang dilarang:"
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010
msgid "Total count: "
msgstr "Jumlah total: "
#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d berkas terlarang"
#: tools/gst-inspect.c:1011
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
#: tools/gst-inspect.c:1014
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d entri terlarang"
#: tools/gst-inspect.c:1019
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d fitur"
#: tools/gst-inspect.c:1468
msgid "Print all elements"
msgstr "Cetak semua elemen"
#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
#: tools/gst-inspect.c:1472
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n"
" Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
#: tools/gst-inspect.c:1477
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Tampilkan isi plugin"
#: tools/gst-inspect.c:1479
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
#: tools/gst-inspect.c:1482
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
#: tools/gst-inspect.c:1486
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
#: tools/gst-inspect.c:1634
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1639
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistik indeks"
#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "menyangga..."
#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Elemen kurang: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
#: tools/gst-launch.c:961
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Jangan cetak informasi proses"
#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Output messages"
msgstr "Pesan keluaran"
#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "NAMA-PROPERTI"
#: tools/gst-launch.c:975
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Jangan instal penanganan galat"
#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
#: tools/gst-launch.c:980
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
#: tools/gst-launch.c:1045
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:1049
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
#: tools/gst-launch.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:1069
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1105
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
#: tools/gst-launch.c:1110
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
#: tools/gst-launch.c:1124
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1144
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
#: tools/gst-launch.c:1163
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
#: tools/gst-launch.c:1170
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
#: tools/gst-launch.c:1177
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
#: tools/gst-launch.c:1186
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
#: tools/gst-launch.c:1197
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1225
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Galat arus data internal."
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""