| # Polish translation for gst-plugins-good. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "'%s' autorstwa '%s'" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Serwer przysłał błędne dane." |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Nie ustawiono URL-a." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Błędny rozmiar atomu." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować " |
| "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej " |
| "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia " |
| "RTSP GStreamera." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " |
| "jest używane przez inną aplikację." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " |
| "do otwarcia urządzenia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień " |
| "do otwarcia urządzenia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open " |
| "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Głośność" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Wzmocnienie" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Wbudowany głośniczek" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Słuchawki" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Wyjście linii" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Wyjście SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Wyjście AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Wyjście AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "" |
| "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości " |
| "klatek." |
| |
| msgid "Video device could not create buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. " |
| "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na " |
| "%lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Nie można pracować bez zegara" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Niskie" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Wysokie" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Syntezator" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Głośniczek" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Wejście" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mikser" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Nagrywanie" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Wzmocnienie we" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Wzmocnienie wy" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Linia 1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Linia 2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Linia 3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Cyfrowe 1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Cyfrowe 2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Cyfrowe 3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Słuchawki" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Obraz" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta " |
| #~ "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Główna" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Przód" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Tył" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Słuchawki" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Środek" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Boki" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Wyjście AUX" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Głębia 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Środek 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Rozszerzenie 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefon" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Wejście linii" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Wewnętrzny CD" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Wejście video" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "Wejście AUX 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "Wejście AUX 2" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Wejście AUX" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Wzmocnienie nagrywania" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Wzmocnienie wyjścia" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Podbicie mikrofonu" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Pętla zwrotna" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostyka" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Podbicie basów" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Porty odtwarzania" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Wejście" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Źródło nagrywania" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Źródło monitora" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Piszczenie klawiatury" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Symulacja stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Dźwięk surround" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Wzmocnienie mikrofonu" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Źródło głośniczka" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Źródło mikrofonu" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Gniazdo jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Środek / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Miksowanie stereo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Miksowanie mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Miksowanie wejścia" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "Wejście SPDIF" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Wyjście cyfrowe" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Wejście cyfrowe" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Zestaw słuchawkowy" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Inne" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Brak" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Włączone" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Wyłączone" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Wyciszenie" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Szybko" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Bardzo małe" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Małe" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Średnie" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Duże" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Bardzo duże" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produkcja" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Wejście linii na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Słuchawki na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Złącze zielone" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Złącze różowe" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Złącze niebieskie" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Złącze białe" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Złącze czarne" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Złącze szare" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Złącze pomarańczowe" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Złącze czerwone" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Złącze żółte" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze zielone na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze różowe na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze białe na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze czarne na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze szare na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Złącze żółte na panelu przednim" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Rozprowadzenie wyjścia" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Miksowanie w dół" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Wejście miksera wirtualnego" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Wyjście miksera wirtualnego" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Kanały miksera wirtualnego" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Funkcja %s %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Funkcja %s" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku" |