| # Danish translation of gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2010 gst. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| # |
| # gain -> forhøjelse |
| # boost -> øgning? |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.26.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-01-07 23:54+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "'%s' af '%s'" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Mislykkedes i at afkode JPEG-billede" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Kunne ikke forbinde til server" |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Server understøtter ikke søgning." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Kunne ikke slå servernavn op." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til serveren." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Opsætning af sikker forbindelse mislykkedes." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Der opstod en netværksfejl, eller serveren lukkede uventet forbindelsen." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Server sendte ugyldige data." |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Ingen adresse angivet." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Ingen eller defekt inddatalyd, AVI-sekvens vil blive ødelagt." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbar strøm." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Denne fil er ødelagt og kan ikke afspilles." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Ugyldig atomstørrelse." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Videoen i denne fil afspilles måske ikke korrekt." |
| |
| # hvad er %d i dette program? Umiddelbart ville jeg tro det skulle |
| # hedde, "Afpiller kun første %d" men det kommer selvfølgelig an på |
| # sammenhængen. |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Denne fil indeholder for mange strømme. Afspil først kun %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Ingen understøttet strøm blev fundet. Du skal måske installere et " |
| "udvidelsesmodul for GStreamer RTSP til Real media-strømme." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Ingen understøttet strøm blev fundet. Du mangler måske at tillade yderligere " |
| "transportprotokoller eller mangler måske det korrekte udvidelsesmodul til " |
| "GStreamer RTSP." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Intern datastrømsfejl." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden anvendes af et andet " |
| "program." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettighed til at åbne " |
| "enheden." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kunne ikke åbne enhed til afspilning." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Du har ikke rettighed til at åbne " |
| "enheden." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Denne version af Open Sound System " |
| "er ikke understøttet af dette element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Fejl ved lydafspilning." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Fejl ved optagelse fra lydenhed." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Lydstyrke" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Forhøjelse" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Indbygget højtaler" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Hovedtelefon" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linje ud" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF ud" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 ud" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 ud" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke afbilde mellemlager fra enhed '%s'" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Driveren til enhed '%s' understøtter ingen kendt optagemetode." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Driveren til enhed '%s' understøtter ingen kendt optagemetode." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en uddataenhed." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en uddataenhed." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en optageenhed." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en optageenhed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke hente parametre fra enhed '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Enheden til videoinddata accepterede ikke ny indstilling for billedrate." |
| |
| msgid "Video device could not create buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed '%s' fejlede." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en uddataenhed." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente signalstyrke for enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Fejl ved hentning af egenskaber for enhed '%s': Det er ikke en v412 driver. " |
| "Kontroller om det er en v411 driver." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Listning af inddata-attributter for %d i enhed %s fejlede" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed '%s' fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Listning af standard på enhed '%s' fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Hentning af kontrolattributter for enhed '%s' fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Kan ikke identificere enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Dette er ikke en enheds '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunne ikke tilgå enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en optageenhed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Enhed '%s' er ikke en uddataenhed." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Indstilling af standard for enhed '%s' fejlede." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente nuværende tuner-frekvens for enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Kunne ikke sætte nuværende tuner-frekvens for enhed '%s' til %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente signalstyrke for enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente værdi af kontrol %d for enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke sætte værdi %d på kontrol %d for enhed '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke hente nuværende inddata for enhed '%s'. Måske er det en radioenhed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke hente nuværende uddata for enhed '%s'. Måske er det en radioenhed" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Kunne ikke sætte uddata %d for enhed %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Ændring af opløsning under kørsel er endnu ikke understøttet." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Kan ikke fungere uden et ur" |
| |
| # Er rammestørrelse ikke mere passende? Jeg er dog ikke helt sikker på |
| # konteksten her. |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Fik uventet billedstørrelse på %u i steden for %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Forsøg på at hente videorammer fra enhed '%s' mislykkedes." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Fejlede efter %d forsøg. enhed %s. systemfejl: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bas" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Diskant" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synth" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Højtaler" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Linje-ind" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "Cd" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mikser" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Optag" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Ind-forhøjelse" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Ud-forhøjelse" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Linje-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Linje-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Linje-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digital-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digital-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digital-3" |
| |
| # Eller Phono-ind |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Lyd-ind" |
| |
| # Eller Phono-ud |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Lyd-ud" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til håndtering af mikserkontrol." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kunne ikke åbne lydenhed til håndtering af mikserkontrol. Denne version " |
| #~ "af Open Sound System er ikke understøttet af dette element." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Master" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Front" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Bagende" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Hovedtelefoner" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centrum" |
| |
| # Low-frequency effect |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Side" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX ud" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D-dybde" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D-centrum" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D-forstærkning" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefon" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Linje ind" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Intern cd" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video ind" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "AUX 1 ind" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "AUX 2 ind" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX ind" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Optag - forhøjelse" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Uddata - forhøjelse" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofonøgning" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Loopback" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostik" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Bas-øgning" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Afspilningsporte" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Inddata" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Optag kilde" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Skærmkilde" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Tastaturbeep" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simuler stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Surroundlyd" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofonforhøjelse" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Højtalerkilde" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonkilde" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Center / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereomiks" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Monomiks" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Inddatamiks" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "SPDIF ind" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digital ud" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digital ind" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Håndsæt" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Andet" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ingen" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Tænd" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Sluk" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Slukket" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Hurtig" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Meget lav" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Lav" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Mellem" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Høj" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Meget høj" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produktion" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Frontpanelmikrofon" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Frontpanels linje ind" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Frontpanels hovedtelefoner" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Frontpanels linje ud" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Grøn forbindelse " |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Lyserød forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Blå forbindelse" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Hvid forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Sort forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Grå forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Orange forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Rød forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Gul forbindelse" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grøn frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Lyserød frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Blå frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Hvid frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Sort frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grå frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Orange frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rød frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Gul frontpanelforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Spred uddata" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Downmix" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Virtuel mikserinddata" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Virtuel mikseruddata" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Virtuel mikserkanaler" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d funktion" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s funktion" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Kunne ikke sætte mellemlager fra enhed '%s' i kø." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til lyd-serveren" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Listning af lydservers egenskaber fejlede" |