| # Bulgarian translation of gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "„%s“ от „%s“" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Сървърът не поддържа търсене." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Сървърът не може да се открие по име." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Не е зададен адрес." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Неправилен размер на атом." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на " |
| "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни " |
| "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " |
| "приложение." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа " |
| "тази версия на OSS." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Сила на звука" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Усилване" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Монитор" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Вграден високоговорител" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Слушалки" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Изход" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Изход SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Изход AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Изход AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." |
| |
| msgid "Video device could not create buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " |
| "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "„%s“ не е устройство." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да " |
| "е %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " |
| "поддържа." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Работата без часовник е невъзможна." |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Баси" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Високи" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Синтезатор" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Високоговорител" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Вход" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Микрофон" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Смесител" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Запис" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Входно усилване" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Изходно усилване" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Вход-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Вход-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Вход-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Цифрова-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Цифрова-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Цифрова-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Вход за слушалки" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Изход за слушалки" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Видео" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Радио" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. " |
| #~ "Елементът не поддържа тази версия на OSS." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Основна" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Отпред" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Отзад" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Слушалки" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Център" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "Баси" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Съраунд" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Отстрани" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Изход AUX" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D — дълбочина" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D — център" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D — подобрения" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Телефон" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Вход" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Вътрешно CD" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Видео вход" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "Вход AUX 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "Вход AUX 2" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Вход AUX" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Усилване на записа" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Усилване на изхода" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Усилване на микрофона" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Обратна връзка" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Диагностика" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Усилване на баситe" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Изходни гнезда" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Вход" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Източник за запис" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Източник за звуков монитор" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Клавиатурен звънец" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Симулирано стерео" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Стерео" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Стерео и съраунд" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Усилване на микрофона" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Източник за високоговорител" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Източник за микрофон" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Жак" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Център/баси" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Смесител на стерео" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Смесител на моно" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Смесител на входа" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "Вход SPDIF" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Микрофон 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Микрофон 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Цифров изход" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Цифров вход" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Модем" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Слушалка" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Друго" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Няма" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Включено" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Изключено" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Заглушаване" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Бързо" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Много ниско" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Ниско" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Средно" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Високо" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Много високо" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Професионално" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Микрофон на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Вход на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Слушалки на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Изход на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Зелено гнездо" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Розово гнездо" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Синьо гнездо" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Бяло гнездо" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Черно гнездо" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Сиво гнездо" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Оранжево гнездо" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Червено гнездо" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Жълто гнездо" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Розово гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Черно гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Червено гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Към повече изходи" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Към по-малко изходи" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Вход на виртуален смесител" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Изход на виртуален смесител" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Канали на виртуален смесител" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Функция на %s № %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Функция на %s" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър." |