| # Serbian translation of gst-plugins |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. |
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n" |
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" |
| "Language: sr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" |
| "X-Project-Style: gnome\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "„%s“ изводи „%s“" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Не могу да се повежем са сервером" |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Сервер не подржава позиционирање." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Не могу да решим назив сервера." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Подешавање безбедне везе није успело." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Сервер је послао лоше податке." |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Није подешена адреса." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Унутрашња грешка тока података." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Неисправна величина атома." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате " |
| "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више " |
| "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак " |
| "РТСП проширења ГСтримера." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Унутрaшња грешка протока података." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга " |
| "апликација." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање " |
| "уређаја." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање " |
| "уређаја." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног " |
| "звука није подржано овим елементом." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Грешка приликом пуштања звука." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Јачина звука" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Појачање" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Праћење" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Уграђени звучник" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Слушалице" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Линијски излаз" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "СПДИФ излаз" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "АУХ 1 излаз" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "АУХ 2 излаз" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "" |
| "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова." |
| |
| msgid "Video device could not create buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки " |
| "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Ово није уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио " |
| "уређај." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Не могу да радим без сата" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Бас" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Високотонац" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Синтисајзер" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "ПЦМ" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Звучник" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Линијски улаз" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Микрофон" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "ЦД" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Мешач" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "ПЦМ-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Снимање" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Улазно појачање" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Излазно појачање" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Линија 1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Линија 2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Линија 3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Дигитални 1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Дигитални 2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Дигитални 3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Телефонски улаз" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Телефонски излаз" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Видео" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Радио" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово " |
| #~ "издање система отвореног звука није подржано овим елементом." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Главни" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Предњи" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Задњи" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Слушалице" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Средињи" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "ЛФЕ" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Окружење" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Са стране" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "АУХ излаз" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3Д дубина" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3Д средиште" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3Д побољшање" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Телефон" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Линијски улаз" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Унутрашњи ЦД" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Видео улаз" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "АУХ 1 улаз" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "АУХ 2 улаз" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "АУХ улаз" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Појачање снимања" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Појачање излаза" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Појачање микрофона" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Повратна петља" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Дијагностика" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Појачање баса" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Портови пуштања" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Улаз" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Извор снимања" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Извор праћења" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Звук тастатуре" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Лажни стерео" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Стерео" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Звук окружења" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Појачање микрофона" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Извор звучника" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Извор микрофона" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Утичница" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Средиште / ЛФЕ" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Стерео микс" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Моно микс" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Улазни микс" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "СПДИФ улаз" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Микрофон 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Микрофон 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Дигитални излаз" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Дигитални улаз" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "ХДМИ" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Модем" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Слушалица" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Остало" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ништа" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Укљ." |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Искљ." |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Без звука" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Брзо" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Врло низак" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Низак" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Средњи" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Висок" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Врло висок" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Производни" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Микрофон предње површи" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Линијски улаз предње површи" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Слушалице предње површи" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Линијски излаз предње површи" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Зелени прикључак" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Ружичаст прикључак" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Плави прикључак" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Бели прикључак" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Црни прикључак" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Сиви прикључак" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Наранџасти прикључак" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Црвени прикључак" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Жути прикључак" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Зелени прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Плави прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Бели прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Црни прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Сиви прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Црвени прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Жути прикључак на предњој површи" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Излаз ширења" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Сабирни мешач" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Улаз виртуелног мешача" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Излаз виртуелног мешача" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Канали виртуелног мешача" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d функција" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s функција" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." |
| |
| #~ msgid "Error closing file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." |
| |
| #~ msgid "No filename specified." |
| #~ msgstr "Име датотеке није задато." |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа." |
| |
| #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." |
| #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz." |
| |
| #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа." |
| |
| #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“." |
| |
| #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." |
| #~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм." |
| |
| #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." |
| #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања." |
| |
| # Виртуелни Систем Датотека |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No filename given." |
| #~ msgstr "Име датотеке није задато." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Име датотеке није задато." |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Уређај није наведен." |
| |
| #~ msgid "Device is not open." |
| #~ msgstr "Уређај није отворен." |
| |
| #~ msgid "Device is open." |
| #~ msgstr "Уређај је отворен." |