| # Bulgarian translation of gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.9.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-10-21 14:02+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-09-12 09:54+0300\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 |
| msgid "Could not establish connection to sound server" |
| msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." |
| |
| #: ext/esd/esdsink.c:269 |
| msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." |
| |
| #: ext/flac/gstflacdec.c:1266 ext/libpng/gstpngdec.c:329 |
| #: ext/libpng/gstpngdec.c:517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1167 |
| #: gst/avi/gstavidemux.c:4152 gst/avi/gstavidemux.c:4160 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." |
| |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1041 |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." |
| |
| #: ext/shout2/gstshout2.c:558 |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." |
| |
| #: gst/avi/gstavimux.c:1616 |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1094 gst/qtdemux/qtdemux.c:2106 |
| #, fuzzy |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1124 |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1965 |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2822 |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3159 gst/qtdemux/qtdemux.c:3839 |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." |
| |
| #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1893 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Сила на звука" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Баси" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Високи" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Синтезатор" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Високоговорител" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Вход" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Микрофон" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Смесител" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Запис" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Входно усилване" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Изходно усилване" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Линия-1" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Линия-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Линия-3" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Цифрова-1" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Цифрова-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Цифрова-3" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Вход за слушалки" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Изход за слушалки" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Видео" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Радио" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Монитор" |
| |
| #: sys/oss/gstosssink.c:414 |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/oss/gstosssink.c:421 |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback.You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/oss/gstosssink.c:429 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." |
| |
| #: sys/oss/gstosssrc.c:381 |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording.You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/oss/gstosssrc.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Усилване" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1258 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." |
| msgstr "Грешка при прочитане с read() на %d байта на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " |
| "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" |
| msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "„%s“ не е устройство." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%" |
| "s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ " |
| "да е %lu Hz." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%" |
| "s“ може да работи." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1121 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1138 |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| "device %s" |
| msgstr "" |
| "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени " |
| "буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство " |
| "„%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| msgstr "" |
| "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно " |
| "памет." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| msgstr "" |
| "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в " |
| "опашка. Устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| msgstr "Няма свободни буфери в пула при индекс %d." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1261 |
| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Устройството „%s“ не поддържа видео запис." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1286 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да записва при разделителна способност %d×%d" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." |
| msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." |
| msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." |
| msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:727 |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " |
| "поддържа." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:741 |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Работата без часовник е невъзможна." |