| # Finnish messages for gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. |
| # Suomennos: http://gnome.fi/ |
| # |
| # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-04-13 19:09+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:24+0300\n" |
| "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205 |
| msgid "Could not read from CD." |
| msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea." |
| |
| #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283 |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." |
| |
| #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:290 |
| msgid "Disc is not an Audio CD." |
| msgstr "Levy ei ole ääni-CD." |
| |
| #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 |
| msgid "Could not establish connection to sound server" |
| msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata" |
| |
| #: ext/esd/esdsink.c:269 |
| msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää" |
| |
| #: ext/flac/gstflacdec.c:1262 ext/libpng/gstpngdec.c:330 |
| #: ext/libpng/gstpngdec.c:518 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1120 |
| #: gst/avi/gstavidemux.c:3779 gst/avi/gstavidemux.c:3787 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." |
| |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1042 |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui" |
| |
| #: ext/shout2/gstshout2.c:558 |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä" |
| |
| #: gst/avi/gstavimux.c:1479 |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "" |
| "Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan " |
| "vaurioitunut." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1029 |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1814 |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2654 |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d" |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2991 gst/qtdemux/qtdemux.c:3588 |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää." |
| |
| #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3595 |
| msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää." |
| |
| #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777 |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Äänenvoimakkuus" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Basso" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Ylä-äänet" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Synth" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Kaiutin" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Linjatulo" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofoni" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Mikseri" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 |
| msgid "Record" |
| msgstr "Nauhoitus" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Gain-sisään" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Gain-ulos" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Linja-1" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Linja-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Linja-3" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Digitaalinen-1" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Digitaalinen-2" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Digitaalinen-3" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Levysoitintulo" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Levysoitinlähtö" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Tarkkailu" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Herkkyys" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1048 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." |
| msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Virhe haettaessa laitteen \"%s\" ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri." |
| "Tarkista, onko se v4l1-ajuri." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Laitteen \"%s\" videostandardia ei voitu kysyä." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" |
| msgstr "Laitteen \"%s\" ohjainattribuutteja ei voitu lukea." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Laitteen \"%s\" ohjainattribuutteja ei voitu lukea." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi tunnistaa." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Tämä ei ole laite \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Laitetta \"%s\" ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Laitteen \"%s\" videostandardia ei voitu asettaa." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Laitteen \"%s\" virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei saatu signaalinvoimakkuutta." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Laitteen \"%s\" tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole " |
| "radiolaite" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "Laitteen \"%s\" osaamia videomuotoja ei voitu luetteloida" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1064 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1081 |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta \"%s\" epäonnistui." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| "device %s" |
| msgstr "" |
| "Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita ei " |
| "ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. laite %" |
| "s" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| msgstr "" |
| "Videoruutujen nouto laitteelta \"%s\" epäonnistui. Muisti ei riittänyt." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| msgstr "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu saada parametreja" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1199 |
| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| msgstr "Laite \"%s\" ei tue videokuvan kaappausta" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1224 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata tarkkuudella %dx%d" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata annetussa muodossa" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu hakea puskuritilaa." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu hakea riittävästi puskuritilaa." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Puskereita laitteelta \"%s\" ei voitu kartoittaa" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." |
| msgstr "Laitteen \"%s\" ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." |
| msgstr "Virhe aloitettaessa virran kaappaus laitteelta \"%s\"." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." |
| msgstr "Virhe keskeytettäessä virran kaappaus laitteelta \"%s\"." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711 |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725 |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." |
| #~ msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" |
| #~ msgstr "Laitteelle \"%s\" ei voitu asettaa parametreja" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" |
| #~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata nopeudella %d/%d ruutua sekunnissa" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." |
| #~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." |
| #~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element." |
| #~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin." |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille" |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi " |
| #~ "olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja " |
| #~ "aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se " |
| #~ "muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta " |
| #~ "muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös " |
| #~ "liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla " |
| #~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla " |
| #~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus" |