| # Norwegian bokmaal translation of gst-utils. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010. |
| # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-05-23 23:04+0200\n" |
| "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" |
| "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "Language: nb_NO\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| |
| #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Jack-server ikke funnet" |
| |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181 |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222 |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240 |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #: ext/pulse/pulsesink.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "«%s» av «%s»" |
| |
| #: ext/shout2/gstshout2.c:566 |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Kunne ikke koble til tjener." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895 |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Ingen URL satt." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270 |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275 |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279 |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285 |
| msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290 |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Tjener sendte ugyldige data." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479 |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Tjener støtter ikke søking." |
| |
| #: gst/avi/gstavimux.c:1832 |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702 |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999 |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859 |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625 |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278 |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Ugyldig atomstørrelse." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925 |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666 |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d" |
| |
| #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355 |
| msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer." |
| |
| #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360 |
| msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." |
| msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-utvidelsestillegget." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 |
| #: sys/oss/gstosssink.c:384 |
| msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." |
| msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 |
| #: sys/oss/gstosssink.c:391 |
| msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." |
| msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 |
| #: sys/oss/gstosssink.c:399 |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 |
| msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." |
| msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Lydavspillingsfeil" |
| |
| #: sys/oss4/oss4-source.c:503 |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-source.c:510 |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten." |
| |
| #: sys/oss/gstosssrc.c:376 |
| msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." |
| msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten." |
| |
| #: sys/oss/gstosssrc.c:384 |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak." |
| |
| #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet" |
| |
| #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Opptakskilde" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linje inn" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Intern CD" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF Inn" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 inn" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 inn" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Kodek-Loopback" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "SunVTS-Loopback" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volum" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Styrke" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Innebygget høyttaler" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Hodetelefon" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linje ut" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF ut" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 ut" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 ut" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889 |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Enheten «%s» er opptatt" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650 |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772 |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778 |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786 |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793 |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219 |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225 |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240 |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695 |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709 |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716 |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Kunne ikke behandle ramme." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." |
| msgstr "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. Sjekk om det er en v4l1 driver." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Klarte ikke å sette utgang %d på enhet %s." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Kan ikke operere uten en klokke" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Intern feil i datastrøm." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Intern dataflytfeil." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Enhet «%s» støtter ikke videoopptak" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til lydtjener" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Klarte ikke å etterspørre lydtjenerens evner" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bass" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Diskant" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synth" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Høyttaler" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Linje inn" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mikser" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Opptak" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Innstyrke" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Utstyrke" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Linje 1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Linje 2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Linje 3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digital 1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digital 2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digital 3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Telefon inn" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Telefon ut" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Hovedvolum" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Front" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Bak" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Hodetelefoner" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Senter" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Side" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX ut" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D dybde" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D senter" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D-forbedring" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefon" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video inn" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX inn" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Innspillingsstyrke" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Utdatastyrke" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofonforsterkning" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnose" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "BassBoost" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Avspillingsporter:" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Inngang" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Monitorkilde" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Tastaturpip" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simulert stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Surroundlyd" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofonstyrke" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Høyttalerkilde" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonkilde" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Senter / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereomiks" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Monomiks" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Inndatamiks" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digital ut" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digital inn" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Håndsett" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Annet" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ingen" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "På" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Av" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Demp" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Rask" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Meget lav" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Lav" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Middels" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Høy" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Meget høy" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produksjon" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Fronpanelmikrofon" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Frontpanel innlinje" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Frontpanelhodetelefoner" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Frontpanel utlinje" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Grønn kontakt" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Rosa kontakt" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Blå kontakt" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Hvit kontakt" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Sort kontakt" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Grå kontakt" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oransje kontakt" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Rød kontakt" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Gul kontakt" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grønn frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rosa frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Blå frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Hvit frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Sort frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grå frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oransje frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rød frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Gul frontpanelkontakt" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Spredningsutgang" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Nedmiks" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Virtuell mikserinngang" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Virtuell mikserutgang" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Virtuelle mikserkanaler" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d Funksjon" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s Funksjon" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Fikk uventet rammestørrelsen %u istedenfor %u." |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Feil ved lesing av %d byte på enheten «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Kunne ikke legge i kø buffere i enheten «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Mislyktes i å få videobilder fra enhet «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Mislyktes etter %d forsøk. Enhet %s. Systemfeil: %s" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Beskriver valgt inndataelement." |