| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # This file is put in the public domain. |
| # FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n" |
| "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" |
| "Language: fur\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Servidôr Jack no cjatât" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "'%s' di '%s'" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Impussibil conetisi al servidôr" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Nissun URL stabilît." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in " |
| "maniere inspietade." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Dimension atom no valide." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un " |
| "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui " |
| "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di " |
| "estension RTSP par GStreamer." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è " |
| "doprât di une altre aplicazion." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par " |
| "vierzi il dispositîf." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open " |
| "Sound System no je supuartade di chest element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Erôr di riproduzion audio." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par " |
| "vierzi il dispositîf." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Sorzint regjistrazion" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Microfon" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linie di jentrade" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "CD interni" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF jentrade" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 jentrade" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 jentrade" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Loopback Codec" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Loopback SunVTS" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volum" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Vuadagn" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Casse incorporade" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Cufis" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linie di jessude" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF jessude" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 jessude" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 jessude" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il " |
| "dispositîf '%s' al pues lavorâ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'" |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di " |
| "fotograms." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts" |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Impussibil processâ fotogram." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver " |
| "v4l2. Controle se al è un driver v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf " |
| "'%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf " |
| "'%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf " |
| "'%s' a %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi " |
| "un dispositîf radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi " |
| "un dispositîf radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Impussibil operâ cence un orloi" |