| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Finnish messages for gst-plugins-good. |
| # Copyright (C) 2009-2010 Tommi Vainikainen. |
| # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. |
| # Suomennos: http://gnome.fi/ |
| # |
| # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010. |
| # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:03+0200\n" |
| "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "”%s” artistilta ”%s”" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Ei URL:ää asetettuna." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Palvelimen nimeä ei saatu selvitettyä." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voitu avata." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Turvallisen yhteyden avaus epäonnistui." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Tapahtui verkkovirhe tai palvelin sulki yhteyden yllättäen." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Palvelin lähetti virheellistä dataa." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Pavelin ei tue kelausta." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "" |
| "Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan " |
| "vaurioitunut." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Tiedosto on virheellinen eikä sitä voida esittää." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Tuettua virtaa ei löytynyt. Kenties sinun tarvitsee asentaa GStreamer-RTSP-" |
| "laajennus käyttääksesi Real-media-virtoja." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Tuettua virtaa ei löytynyt. Sinun kenties tarvitsee sallia useampia " |
| "siirtoprotokollia, tai vaihtoehtoisesti sinulta saattaa puuttua oikea " |
| "GStreamer-RTSP-laajennusliitännäinen." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi. Laite on toisen sovelluksen " |
| "käytössä." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Laitteen avaamiseen ei ole " |
| "oikeuksia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Tämä elementti ei tue tätä " |
| "versiota Open Sound Systemistä." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Tämä äänilaite ei tue toistamista." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Äänentoistovirhe." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Tämä äänilaite ei tue nauhoitusta." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Virhe luettaessa äänilaitteelta." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitteen avaamiseen ei ole " |
| "oikeuksia." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Nauhoituslähde" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofoni" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linjatulo" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Sisäinen CD" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF sisään" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 sisään" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 sisään" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Takaisinkytkentä" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Takaisinkytkentä" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Äänenvoimakkuus" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Herkkyys" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Tarkkailu" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Sisäänrakennettu kaiutin" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Kuulokkeet" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linja ulos" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF ulos" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 ulos" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 ulos" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Puskereita laitteelta ”%s” ei voitu kartoittaa" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Laitteelta ”%s” ei voitu saada parametreja" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Virhe haettaessa laitteen ”%s” ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri.Tarkista, " |
| "onko se v4l1-ajuri." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu kysyä." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Laitteen ”%s” ohjainattribuutteja ei voitu lukea." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tunnistaa." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Tämä ei ole laite ”%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu asettaa." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta ”%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Laitteen ”%s” virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta ”%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella ”%s”." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole " |
| "radiolaite" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole " |
| "radiolaite" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Saatiin odottamaton kehys kooltaan %u odotetun %u sijaan." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta ”%s” epäonnistui." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Basso" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Ylä-äänet" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synth" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Kaiutin" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Linjatulo" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mikseri" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Nauhoitus" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Gain-sisään" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Gain-ulos" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Linja-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Linja-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Linja-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digitaalinen-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digitaalinen-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digitaalinen-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Levysoitintulo" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Levysoitinlähtö" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten. Tämä elementti ei " |
| #~ "tue tätä versiota Open Sound Systemistä." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Pää" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Etu" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Taka" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Kuulokkeet" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Keski" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Sivu" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX ulos" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D-syvyys" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D-keski" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D-tehostus" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Puhelin" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Videotulo" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX sisään" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Nauhoitusgain" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Gain-ulos" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofonitehostin" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnosointi" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Bassotehostin" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Toistoportit" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Sisään" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Tarkkailulähde" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Näppäimistöpiippaus" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simuloitu stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Surround-ääni" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofoni-gain" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Kaiutinlähde" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonilähde" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Pistoke" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Keski / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereo Mix" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mono Mix" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Sisään Mix" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofoni 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofoni 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digitaalinen ulos" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digitaalinen sisään" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modeemi" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Kuulokkeet" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Muu" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ei mikään" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Päällä" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Poissa" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Vaimennettu" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Nopea" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Erittäin matala" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Matala" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medium" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Korkea" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Erittäin korkea" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Tuotanto" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Etupaneelin mikrofoni" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Etupaneelin linjatulo" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Etupaneelin kuulokkeet" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Etupaneelin linja ulos" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Vihreä liitin" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Vaaleanpunainen liitin" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Sininen liitin" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Valkoinen liitin" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Musta liitin" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Harmaa liitin" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oranssi liitin" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Punainen liitin" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Keltainen liitin" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Vihreä etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Vaaleanpunainen etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Sininen etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Valkoinen etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Musta etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Harmaa etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oranssi etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Punainen etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Keltainen etupaneeliliitin" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Levitetty ulos" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Alasmiksaus" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Virtuaalinen mikseritulo" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Virtuaalinen mikseri ulos" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Virtuaaliset mikserikanavat" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d -toiminto" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s -toiminto" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella ”%s”." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| #~ "device %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita " |
| #~ "ei ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. " |
| #~ "laite %s" |
| |
| #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s" |
| |
| #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| #~ msgstr "Vapaita puskureita ei löytynyt indeksillä %d." |
| |
| #~ msgid "Could not read from CD." |
| #~ msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea." |
| |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD." |
| #~ msgstr "Levy ei ole ääni-CD." |
| |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| #~ msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." |
| #~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." |
| #~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element." |
| #~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin." |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille" |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi " |
| #~ "olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja " |
| #~ "aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se " |
| #~ "muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta " |
| #~ "muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös " |
| #~ "liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla " |
| #~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. " |
| #~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla " |
| #~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus" |