| # German translations for gst-plugins-good 1.3.90 |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # PCM = PCM |
| # Line-in = Line-Eingang |
| # Line-out = Line-Ausgang |
| # Pipeline = Weiterleitung |
| # Stream = Strom |
| # mixer = Mischer |
| # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-05-26 19:59+0200\n" |
| "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" |
| |
| #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Jack-Server nicht gefunden" |
| |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181 |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222 |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240 |
| #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #: ext/pulse/pulsesink.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "»%s« durch »%s«" |
| |
| #: ext/shout2/gstshout2.c:566 |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden" |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895 |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Keine Adresse festgelegt." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270 |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275 |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279 |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285 |
| msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung unerwartet." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290 |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück." |
| |
| #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479 |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt." |
| |
| #: gst/avi/gstavimux.c:1832 |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702 |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999 |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859 |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM verschlüsselt ist." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915 |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625 |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278 |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Ungültige Atom-Größe." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925 |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben." |
| |
| #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666 |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d wiedergegeben" |
| |
| #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355 |
| msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren." |
| |
| #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360 |
| msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." |
| msgstr "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin zur RTSP-Erweiterung." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 |
| #: sys/oss/gstosssink.c:384 |
| msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird von einer anderen Anwendung verwendet." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 |
| #: sys/oss/gstosssink.c:391 |
| msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 |
| #: sys/oss/gstosssink.c:399 |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. " |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 |
| msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-source.c:503 |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt." |
| |
| #: sys/oss4/oss4-source.c:510 |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät." |
| |
| #: sys/oss/gstosssrc.c:376 |
| msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." |
| |
| #: sys/oss/gstosssrc.c:384 |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. " |
| |
| #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden" |
| |
| #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Aufnahmequelle" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Line-Eingang" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Interne CD" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF-Eingang" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX-Eingang 1" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX-Eingang 2" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Codec-Rückschleife" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "SunVTS-Rückschleife" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Lautstärke" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Pegel" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Eingebauter Lautsprecher" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Kopfhörer" |
| |
| # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen. |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Ausgang" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF-Ausgang" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX-Ausgang 1" |
| |
| #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX-Ausgang 2" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug fehl" |
| |
| # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich. |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889 |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Gerät »%s« ist belegt" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650 |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur Bildwiederholungsrate." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772 |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778 |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786 |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der Zeilenverschachtelung." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793 |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219 |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225 |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240 |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "»%s« ist kein Empfänger." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695 |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709 |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl" |
| |
| #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716 |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." |
| msgstr "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl" |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "»%s« ist kein Gerät." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Funkgerät." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist es ein Funkgerät." |
| |
| #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt." |
| |
| # Taktgeber klingt gut. |
| #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden." |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Interner Datenstromfehler." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Interner Datenstromfehler." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bass" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Höhen" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Synth" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Lautsprecher" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Line-Eingang" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mischer" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Aufnahme" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Eingangspegel" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Ausgangspegel" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Eingang-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Eingang-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Eingang-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digital-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digital-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digital-3" |
| |
| # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon. |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Mikrofoneingang" |
| |
| # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint? |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Mikrofonausgang" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Hauptregler" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Front" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "AufnahmeRückseite" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Kopfhörer" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Mitte" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Seite" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX-Ausgang" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D-Tiefe" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D-Mitte" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Erweitertes 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefon" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video-Eingang" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX-Eingang" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Aufnahmepegel" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Ausgangspegel" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofonverstärkung" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Zur Diagnose" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Bassverstärkung" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Wiedergabe-Ports" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Eingang" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Überwachungsquelle" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Tastatur-Piepsen" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo simulieren" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Surround-Audio" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofonpegel" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Lautsprecherquelle" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonquelle" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Stecker" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Mitte / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereo-Mischpult" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mono-Mischpult" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Eingangs-Mischpult" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digital-Ausgang" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digital-Eingang" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Hörer" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Anderes" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Kein" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Aktiviert" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Deaktiviert" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Stumm" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Schnell" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Sehr niedrig" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Niedrig" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medium" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Hoch" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Sehr hoch" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produktion" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Grüner Stecker" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Rosa Stecker" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Blauer Stecker" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Weißer Stecker" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Schwarzer Stecker" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Grauer Stecker" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oranger Stecker" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Roter Stecker" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Gelber Stecker" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Ausgabe verstreuen" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Heruntermischen" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d Function" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s-Funktion" |
| |
| # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht. |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten." |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s" |
| |
| #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" |
| #~ msgstr "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder »userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«" |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug Arbeitsspeicher." |
| |
| # Was ist ein Zeigerpuffer? |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| #~ msgstr "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers einzureihen. Gerät »%s«." |
| |
| #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden." |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden." |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden." |