| # German translations for gst-plugins-bad |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # PCM = PCM |
| # Line-in = Line-Eingang |
| # Line-out = Line-Ausgang |
| # Pipeline = Weiterleitung |
| # Stream = Strom |
| # |
| # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009. |
| # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-11-17 00:15+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-11-13 23:01+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: German\n" |
| "X-Poedit-Country: GERMANY\n" |
| |
| msgid "Could not establish connection to sound server" |
| msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden" |
| |
| msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "»%s« durch »%s«" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Interner Datenstromfehler." |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden" |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d " |
| "wiedergegeben" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin " |
| "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche " |
| "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin " |
| "zur RTSP-Erweiterung." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Interner Datenstromfehler." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Lautstärke" |
| |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Bass" |
| |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Höhen" |
| |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Synth" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Lautsprecher" |
| |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Line-Eingang" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Mischer" |
| |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM 2" |
| |
| msgid "Record" |
| msgstr "Aufnahme" |
| |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Eingangspegel" |
| |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Ausgangspegel" |
| |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Eingang-1" |
| |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Eingang-2" |
| |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Eingang-3" |
| |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Digital-1" |
| |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Digital-2" |
| |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Digital-3" |
| |
| # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon. |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Mikrofoneingang" |
| |
| # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint? |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Mikrofonausgang" |
| |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird " |
| "von einer anderen Anwendung verwendet." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht " |
| "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. " |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht " |
| "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. " |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Pegel" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Eingebaute Lautsprecher" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Kopfhörer" |
| |
| # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen. |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Line-Ausgang" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF-Ausgang" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX-Ausgang 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX-Ausgang 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«." |
| |
| # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht. |
| #, c-format |
| msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-" |
| "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "»%s« ist kein Gerät." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht. |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist " |
| "es ein Radiogerät." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden" |
| |
| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht " |
| "akzeptiert." |
| |
| # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich. |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." |
| msgstr "" |
| "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt." |
| |
| # Taktgeber klingt gut. |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden." |
| |
| #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, " |
| #~ "schlug fehl" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| #~ "device %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner " |
| #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder " |
| #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug " |
| #~ "Arbeitsspeicher." |
| |
| # Was ist ein Zeigerpuffer? |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers " |
| #~ "einzureihen. Gerät »%s«." |
| |
| #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Videoaufnahme wird nicht von Gerät »%s« unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden" |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden." |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden." |
| |
| # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch. |
| #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«." |
| |
| #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." |
| #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement." |
| |
| # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt. |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen." |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von " |
| #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink " |
| #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle " |
| #~ "eines Elementes sein." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von " |
| #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, " |
| #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise " |
| #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um " |
| #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. " |
| #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin " |
| #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von " |
| #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc " |
| #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle " |
| #~ "eines Elementes sein." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von " |
| #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und " |
| #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle " |
| #~ "eines Elementes sein." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle" |