| # Ukrainian translation to gst-plugins. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-20 17:27+0200\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Не знайдено сервера Jack" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "«%s», %s" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Не вказано адресу" |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з " |
| "боку сервера." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "" |
| "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде " |
| "пошкоджено." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою " |
| "PlayReady DRM." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "" |
| "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP " |
| "GStreamer для відтворення потоків Real media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові " |
| "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " |
| "сторонньою програмою." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для " |
| "відкриття пристрою." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не " |
| "підтримується цим елементом." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Помилка відтворення звуку." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для " |
| "відкриття пристрою." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Запис джерела" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Мікрофон" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Лінійний вхід" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Вбудований КД" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Вхід SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Вхід AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Вхід AUX 2" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Петля кодека" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Петля SunVTS" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Гучність" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Підсилення" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Монітор" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Вбудований динамік" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Навушники" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Лінійний вихід" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Вихід SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Вихід AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Вихід AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує " |
| "пристрій \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення " |
| "даних." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Пристрій «%s» зайнято" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "" |
| "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер." |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " |
| "форматі" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному " |
| "форматі" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " |
| "форматі" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі" |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування." |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Не вдалося обробити кадр." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для " |
| "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Це не пристрій «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " |
| "радіо." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " |
| "радіо." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Робота без годинника неможлива" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером." |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Низькі" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Високі" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Синтезатор" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "КІМ" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Динамік" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Лінійний вхід" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "КД" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Мікшер" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "КІМ-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Запис" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Вх.підсилення" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Вих.підсилення" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Лінійний-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Лінійний-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Лінійний-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Цифровий-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Цифровий-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Цифровий-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Вх.телефон" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Вих.телефон" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Відео" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Радіо" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця " |
| #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Основний" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Передній" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Задній" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Навушники" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Центральний" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Об'ємний" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Боковий" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Вихід AUX" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Просторова глибина" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Просторовий центр" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Просторове покращення" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Телефон" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Відеовхід" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Вхід AUX" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Підсилення запису" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Підсилення виходу" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Підсилення мікрофона" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Діагностика" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Підсилення басів" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Порти відтворення" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Вхід" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Спостереження за джерелом" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Гудок клавіатури" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Імітація стерео" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Стерео" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Об'ємний звук" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Підсилення мікрофона" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Основний динамік" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Основний мікрофон" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Центральний/LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Стереомікшер" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Мономікшер" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Мікшер вх. даних" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Мікрофон 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Мікрофон 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Цифровий вихід" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Цифровий вхід" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Модем" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Гарнітура" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Інше" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Немає" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Увімкн." |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Вимкн." |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Вимкнути звук" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Швидко" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Дуже низька" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Низька" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Середня" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Висока" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Дуже висока" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Промислова" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Зелений рознім" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Рожевий рознім" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Синій рознім" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Білий рознім" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Чорний рознім" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Сірий рознім" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Помаранчевий рознім" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Червоний рознім" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Жовтий рознім" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Розгорнути вихід" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Об’єднання каналів" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Канали віртуального мікшера" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s, функція %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Функція %s" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u." |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not read from CD." |
| #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску." |
| |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD." |
| #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском." |
| |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений." |
| |
| #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" |
| #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| #~ "device %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або " |
| #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. " |
| #~ "Пристрій %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті." |
| |
| #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер " |
| #~ "користувача. Пристрій %s." |
| |
| #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." |
| #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" |
| #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" |
| #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду" |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"." |