| # Translation of gst-plugins-good to French |
| # Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. |
| # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-09-22 19:36+0200\n" |
| "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Could not establish connection to sound server" |
| msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son" |
| |
| msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| msgstr "" |
| "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Erreur interne de flux de données." |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Impossible de se connecter au serveur" |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "" |
| "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue " |
| "correctement." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un " |
| "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il manque peut-être le bon greffon " |
| "d'extension GStreamer RTSP." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Erreur interne de flux de données." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Basses" |
| |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Aiguës" |
| |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Synth" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Haut-parleur" |
| |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Entrée ligne" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micro" |
| |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Mélangeur" |
| |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM-2" |
| |
| msgid "Record" |
| msgstr "Enregistrement" |
| |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Gain d'entrée" |
| |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Gain de sortie" |
| |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Ligne 1" |
| |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Ligne 2" |
| |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Ligne 3" |
| |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Numérique 1" |
| |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Numérique 2" |
| |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Numérique 3" |
| |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Entrée casque" |
| |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Sortie casque" |
| |
| msgid "Video" |
| msgstr "Vidéo" |
| |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Moniteur" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique " |
| "est utilisé par une autre application." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas " |
| "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez " |
| "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement." |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Gain" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Haut-parleur interne" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Écouteurs" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Sortie ligne" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Sortie SPDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Sortie AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Sortie AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas " |
| "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique " |
| "« %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %" |
| "lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-" |
| "être un périphérique radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »" |
| |
| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de " |
| "fréquence d'image." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." |
| msgstr "" |
| "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode " |
| "d'enregistrement connue." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en " |
| "charge." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" |