| # translation of gst-plugins-good-0.10.14.2.po to Español |
| # spanish translation for gst-plugins-good |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-08-30 13:11+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Could not establish connection to sound server" |
| msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido" |
| |
| msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Error interno de flujo de datos." |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "No se pudo conectar con el servidor" |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "" |
| "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión " |
| "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "No se encontró un flujo soportado. Puede que le falte la extensión correcta " |
| "de RTSP de GStreamer." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volumen" |
| |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Bass" |
| |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Agudos" |
| |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Sintetizador" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Altavoz" |
| |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Línea de entrada" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micrófono" |
| |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Mezclador" |
| |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM-2" |
| |
| msgid "Record" |
| msgstr "Grabación" |
| |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Ganancia de entrada" |
| |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Ganancia de salida" |
| |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Línea-1" |
| |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Línea-2" |
| |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Línea-3" |
| |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Digital-1" |
| |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Digital-2" |
| |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Digital-3" |
| |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Entrada de teléfono" |
| |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Salida de teléfono" |
| |
| msgid "Video" |
| msgstr "Vídeo" |
| |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando " |
| "el dispositivo." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos " |
| "para abrir el dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos " |
| "para abrir el dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar." |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Ganancia" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Altavoz integrado" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Auriculares" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Línea de salida" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Salida S/PDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Saluda AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Salida AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador " |
| "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%" |
| "s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el " |
| "dispositivo «%s» a %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un " |
| "dispositivo de radio." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»" |
| |
| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura " |
| "conocido." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "No se puede operar sin reloj" |
| |
| #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el " |
| #~ "dispositivo «%s» puede trabajar" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| #~ "device %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites " |
| #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son " |
| #~ "inválidos. Dispositivo %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay " |
| #~ "memoria suficiente." |
| |
| #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. " |
| #~ "Dispositivo %s." |
| |
| #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado" |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" |
| #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not read from CD." |
| #~ msgstr "No se pudo leer del CD." |
| |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD." |
| #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido." |
| |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir." |