| # Japanese translation for gst-plugins-good. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006. |
| # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011. |
| # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011-2012 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-12-22 20:13+0900\n" |
| "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" |
| "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ja\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "'%s' , '%s'" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "サーバーへ接続できません" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "URLが指定されていません。" |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "サーバー名を解決できません。" |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "サーバーへの接続を確立できません。" |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。" |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "サーバが不正なデータを送信しました。" |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。" |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています" |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "このファイルは不正なため再生することができません" |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません" |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "不正なアトムサイズ" |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません" |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し" |
| "ます" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための" |
| "GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール" |
| "する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが" |
| "ないのかもしれません。" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ" |
| "ケーションで利用されています" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための" |
| "権限がありません。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの " |
| "Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。" |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。" |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "オーディオ再生エラーです。" |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。" |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための" |
| "権限がありません。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。" |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "録音ソース" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "マイクロフォン" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "ライン入力" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "内蔵CD" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF入力" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1入力" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2入力" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "ループバック" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "ループバック" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "Volume" |
| msgstr "音量" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "Gain" |
| msgstr "ゲイン" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "モニター" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "ビルトインスピーカ" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "ヘッドフォン" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "ライン出力" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF出力" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1出力" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2出力" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "デバイス'%s'が作業できるビデオ形式の数え上げに失敗しました" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "デバイス '%s' のドライバは知られているいかなるIOメソッドもサポートしていませ" |
| "ん。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "デバイス`%s'はビジー状態です" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。" |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。" |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "デバイス'%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "デバイス '%s' はチューナではありません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "デバイス '%s' 上のラジオ入力の取得に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%s' のミュート状態の変更に失敗しました" |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "デバイス '%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではあり" |
| "ません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの取得に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "デバイス'%s'を特定できません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "これはデバイス '%s' ではありません" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの設定に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%s' の信号の強さの取得に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし" |
| "た。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ" |
| "ん" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ" |
| "ん" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。" |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。" |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "クロックなしでは動作できません。" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "内部データストリームエラー" |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "内部データフローエラー。" |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "低音" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "高音" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "シンセ" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "スピーカ" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "ライン入力" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "ミキサー" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "録音" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "入力ゲイン" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "出力ゲイン" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "ライン 1" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "ライン 2" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "ライン 3" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "デジタル 1" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "デジタル 2" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "デジタル 3" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "フォン入力" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "フォン出力" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "ビデオ" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "ラジオ" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。" |
| #~ "Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていませ" |
| #~ "ん。" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "マスタ" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "フロント" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "リア" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "ヘッドフォン" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "センター" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "サラウンド" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "サイド" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX出力" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "最大深度: " |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3Dセンター" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "色を強調しています" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "電話" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "ビデオ入力" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX入力" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "録音ゲイン" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "出力ゲイン" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "マイクロフォンブースト" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "診断" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "低音ブースト" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "プレイバックポート" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "入力" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "モニターソース" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "キーボードビープ音" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "彫金を表現します" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "ステレオ" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "サラウンドサウンド" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "マイクロフォンゲイン" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "スピーカソース" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "マイクロフォンソース" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "ジャック" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "センター / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "ステレオミックス" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "モノラルミックス" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "入力ミックス" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "マイクロフォン1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "マイクロフォン2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "デジタル出力" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "デジタル入力" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "モデム" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "ヘッドセット" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "その他" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "なし" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "オン" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "オフ" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "ミュート" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "速い" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "低品位" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "低音" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "中音" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "高音" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "高品位" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "プロダクション" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "フロントパネルのライン入力" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "フロントパネルのライン出力" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "緑色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "ピンク色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "青色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "白色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "黒色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "グレー色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "オレンジ色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "赤色コネクタ" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "黄色コネクタ" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "情報出力:\n" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "ダウンミックス" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "仮想ミキサー入力" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "仮想ミキサー出力" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "仮想ミキサーチャンネル" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "機能" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "機能" |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。" |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ" |
| #~ "リが十分にありません。" |
| |
| #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。" |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。" |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not read from CD." |
| #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD." |
| #~ msgstr "デバイスが開いていません。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" |
| #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使" |
| #~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単" |
| #~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で" |
| #~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は" |
| #~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム" |
| #~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化" |
| #~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素" |
| #~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使" |
| #~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース" |
| #~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で" |
| #~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ" |
| #~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" |
| |
| # SUN REVIEWED |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" |
| |
| #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" |
| #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました" |