| # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español |
| # spanish translation for gst-plugins-good |
| # This file is put in the public domain. |
| # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n" |
| "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "«%s» por «%s»" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "No se pudo conectar con el servidor" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "No existe un URL establecido." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Falló la configuración de la conexión segura." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "El servidor envió datos erróneos." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "El servidor no soporta la búsqueda." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "El tamaño atom no es válido." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "" |
| "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión " |
| "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más " |
| "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión " |
| "correcta de RTSP de GStreamer." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando " |
| "el dispositivo." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos " |
| "para abrir el dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de " |
| "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido " |
| "abierto (OSS)." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Error de reproducción de sonido." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos " |
| "para abrir el dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Origen de la grabación" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micrófono" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Línea de entrada" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "CD interno" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "Entrada S/PDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "Entrada AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "Entrada AUX 2" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Bucle local" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Bucle local" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volumen" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Ganancia" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Altavoz integrado" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Auriculares" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Línea de salida" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "Salida S/PDIF" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "Salida AUX 1" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "Salida AUX 2" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo " |
| "«%s» puede trabajar" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura " |
| "conocido." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura " |
| "conocido." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura " |
| "conocido." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura " |
| "conocido." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura " |
| "conocido." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de " |
| "fotogramas." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador " |
| "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo " |
| "«%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el " |
| "dispositivo «%s» a %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un " |
| "dispositivo de radio." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un " |
| "dispositivo de radio." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "No se puede operar sin reloj" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Error interno de flujo de datos." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida." |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bass" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Agudos" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetizador" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Altavoz" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Línea de entrada" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Mezclador" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Grabación" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de entrada" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de salida" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Línea-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Línea-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Línea-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digital-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digital-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digital-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Entrada de teléfono" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Salida de teléfono" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Vídeo" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control " |
| #~ "de mezclado." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control " |
| #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido " |
| #~ "abierto (OSS)." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Maestro" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Frontal" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Trasero" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculares" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centro" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Envolvente" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Lateral" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Salida AUX" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profundidad 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centro 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Mejora 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Teléfono" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Entrada de vídeo" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Entrada AUX" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de grabación" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de salida" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Aumento del micrófono" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnóstico" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Aumento de bajos" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Puertos de reproducción" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Entrada" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Monitor de origen" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Pitido de teclado" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simular estéreo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Estéreo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Sonido envolvente" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia del micrófono" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Altavoz de origen" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Micrófono de origen" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centrado / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mezclador estéreo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mezclador mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mezclador de entrada" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Micrófono 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Micrófono 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Salida digital" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Entrada digital" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Módem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Auriculares" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Otro" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ninguno" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Encendido" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Apagado" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Silenciar" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Rápido" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Muy bajo" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Bajo" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medio" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Alto" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Muy alto" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Producción" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Micrófono del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Entrada del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculares del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Salida del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Conector verde" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Conector rosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Conector azul" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Conector blanco" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Conector negro" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Conector gris" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Conector naranja" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Conector rojo" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Conector amarillo" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector verde del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector azul del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector negro del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector gris del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Expandir salida" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Reducción de canales" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Salida del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canales del mezclador virtual" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Función %s %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Función %s" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " |
| #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " |
| #~ "device %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites " |
| #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son " |
| #~ "inválidos. Dispositivo %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay " |
| #~ "memoria suficiente." |
| |
| #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. " |
| #~ "Dispositivo %s." |
| |
| #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." |
| #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»." |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." |
| #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." |
| #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" |
| #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»." |
| |
| #~ msgid "Could not read from CD." |
| #~ msgstr "No se pudo leer del CD." |
| |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD." |
| #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido." |
| |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir." |