| # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:51+0200\n" |
| "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "Could not establish connection to sound server" |
| msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" |
| |
| msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Errore interno nello stream dei dati." |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Impossibile connettersi al server" |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà alterato." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario " |
| "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real " |
| "media." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP " |
| "extension plugin." |
| msgstr "" |
| "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Forse non è presente il " |
| "corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP " |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Errore interno nel flusso di dati." |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Bassi" |
| |
| msgid "Treble" |
| msgstr "Acuti" |
| |
| msgid "Synth" |
| msgstr "Sintetiz" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Speaker" |
| msgstr "Altoparl" |
| |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Linea in" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Microfono" |
| |
| msgid "CD" |
| msgstr "CD" |
| |
| msgid "Mixer" |
| msgstr "Mixer" |
| |
| msgid "PCM-2" |
| msgstr "PCM-2" |
| |
| msgid "Record" |
| msgstr "Registr" |
| |
| msgid "In-gain" |
| msgstr "Guad in" |
| |
| msgid "Out-gain" |
| msgstr "Guad out" |
| |
| msgid "Line-1" |
| msgstr "Canale 1" |
| |
| msgid "Line-2" |
| msgstr "Canale 2" |
| |
| msgid "Line-3" |
| msgstr "Canale 3" |
| |
| msgid "Digital-1" |
| msgstr "Digital 1" |
| |
| msgid "Digital-2" |
| msgstr "Digital 2" |
| |
| msgid "Digital-3" |
| msgstr "Digital 3" |
| |
| msgid "Phone-in" |
| msgstr "Telefono in" |
| |
| msgid "Phone-out" |
| msgstr "Telefono out" |
| |
| msgid "Video" |
| msgstr "Video" |
| |
| msgid "Radio" |
| msgstr "Radio" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo " |
| "è attualmente usato da un'altra applicazione." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non " |
| "sufficienti per aprire il dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non " |
| "sufficienti per aprire il dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Guadagno" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Altop. incorporato" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Cuffia" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linea out" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF out" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 out" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 out" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver " |
| "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "" |
| "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non " |
| "riuscito." |
| |
| # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio |
| # dal comando di Video Lan Clien |
| # |
| # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) |
| # |
| # Qualche idea diversa da norma? -Luca |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Impossibile identificare il device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non " |
| "riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a %" |
| "lu Hz non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un " |
| "dispositivo radio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»" |
| |
| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." |
| msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Il cambio della risoluzione a runtime non è ancora supportato." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Impossibile operare senza un clock" |