| # Indonesian translations for gst-plugins-base package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013. |
| # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n" |
| "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan " |
| "oleh aplikasi lain." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh " |
| "aplikasi lain." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus." |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Tak dapat mencari CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Tak dapat membaca CD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" |
| |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"." |
| |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”." |
| |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Elemen autovideosink hilang." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "URI \"%s\" tidak sah." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Elemen sumber tidak sah." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "Tag ID3" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "Tag APE" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "Radio internet ICY" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV Lossless" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Lossless MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "Teks Waktu" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Subjudul" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul MPL2" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul DKS" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul QTtext" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul Sami" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul TMPlayer" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul Kate" |
| |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Format subjudul WebVTT" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Video tak dikompresi" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "%d tak dikompresi %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Audio tak dikompresi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Audio %d-bita %s mentah" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Sumber CD audio" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Sumber DVD" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s sumber protokol" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s video RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s audio RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP depayloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s demuxer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s pengawasandi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s video RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s audio RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP payloader" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s muxer" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s penyandi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "Elemen GStreamer %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Elemen sumber tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Elemen tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "ID jalur" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "ID jalur MusicBrainz" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "ID artis" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "ID artis MusicBrainz" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "ID album" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "ID album MusicBrainz" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "ID artis album" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "ID artis album MusicBrainz" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "ID TRM jalur" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "ID TRM MusicBrainz" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "menangkap kecepatan rana" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "menangkap bukaan" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "menangkap panjang fokal" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" |
| |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm" |
| |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, " |
| "dalam mm" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "menangkap kecepatan iso" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "menangkap program pajanan" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "menangkap mode pajanan" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "menangkap kompensasi pajanan" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "menangkap penyesuaian bati" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "menangkap white balance" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "menangkap kontras" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "menangkap saturasi" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "menangkap ketajaman" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "menangkap blitz ditembakkan" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "menangkap mode blitz" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "menangkap mode meter" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "menangkap sumber" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "ppi horizontal gambar" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "ppi vertikal gambar" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "Rangka ID3v2" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "kunci-musik" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga " |
| "divais ditambahkan/dihapus." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "Volume: %.0f%%" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "Menyangga..." |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "Mencapai akhir senarai putar." |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Jeda" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "Sekarang memutar %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "Kecepatan putar: %.2f" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f" |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "spasi" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "jeda/lanjut" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "q atau ESC" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "keluar" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "> atau n" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "putar berikutnya" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "< atau b" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "putar sebelumnya" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "mencari ke depan" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "mencari ke belakang" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "volume naik" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "volume turun" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "tingkatkan kecepatan putar" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "turunkan kecepatan putar" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "ubah arah putar" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik" |
| |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "ubah urutan audio" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "ubah urutan video" |
| |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "ubah urutan subjudul" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "mencari ke awal" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "Acak senarai putar" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..." |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar." |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Galat arus data internal." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." |