| # Latvian translation of gst-plugins-base |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009. |
| # Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010. |
| # Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011. |
| # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n" |
| "Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: lv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Latvian\n" |
| "X-Poedit-Country: LATVIA\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " |
| "2);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita " |
| "lietotne." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita " |
| "lietotne." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Nevarēja nolasīt CD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne" |
| |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Trūkst autovideosink elements." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "autovideosink elements nedarbojas." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Nederīgs URI “%s”." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Avota elements ir nederīgs." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3 iezīme" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE iezīme" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY interneta radio" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows mediju runa" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "CYUV bezzudumu" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Bezzudumu MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "Teksts laikā" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Subtitri" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "MPL2 subtitru formāts" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "DKS subtitru formāts" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "QTtext subtitru formāts" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Sami subtitru formāts" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "TMPlayer subtitru formāts" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Kate subtitru formāts" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Kate subtitru formāts" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Nesaspiests video" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Neatspiests pelēks" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Nesaspiests audio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Jēls %d-bitu %s audio" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Audio CD avots" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "DVD avots" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s protokola avots" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s video RTP izkrāvējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s audio RTP izkrāvējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP izkrāvējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s atjaucējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s atkodētājs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s video RTP iekrāvējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP iekrāvējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s jaucējs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s kodētājs" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer elements %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Nezināms avota elements" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Nezināms uztveršanas elements" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Nezināms elements" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Nezināms atkodētāja elements" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Nezināms kodētāja elements" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "celiņa ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz celiņa ID" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "izpildītāja ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "albuma ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz albuma ID" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "albuma izpildītāja ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "celiņa TRM ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM ID" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "tveršanas slēdža ātrums" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "tveršanas fokusa attiecība" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "tveršanas fokusa attālums" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "tveršanas fokusa attālums" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "tveršanas digitālais mērogs" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "tveršanas iso ātrums" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "tveršanas eksponēšanas programma" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "tveršanas pieauguma korekcija" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "tveršanas baltā līdzsvars" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "tveršanas kontrasts" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "tveršanas piesātinājums" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "tveršanas asums" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "tveršanas zibsnis palaists" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "tveršanas zibšņa režīms" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "tveršanas mērīšanas režīms" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "tveršanas avots" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "attēla horizontālais ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "attēla vertikālais ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "ID3v2 kadrs" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "mūzikas-kadrs" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "Buferē..." |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "Kate subtitru formāts" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..." |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI." |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav " |
| #~ "instalēts." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Galvenais" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bass" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Diskants" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintēze" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Line-in" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofons" |
| |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "Datora skaļrunis" |
| |
| #~ msgid "Playback" |
| #~ msgstr "Atskaņošana" |
| |
| #~ msgid "Capture" |
| #~ msgstr "Tveršana" |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." |
| |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
| #~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." |
| |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
| #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |
| #~ "recognized." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu " |
| #~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " |
| #~ "to install the necessary plugins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams " |
| #~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." |
| |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Šis nav mediju fails" |
| |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
| #~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." |
| |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
| #~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." |
| |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
| #~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." |
| |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
| #~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" |
| |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused." |
| #~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
| #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
| #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
| #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" |
| |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
| #~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" |
| |
| #~ msgid "Raw PCM audio" |
| #~ msgstr "Jēls PCM audio" |
| |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
| #~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" |
| |
| #~ msgid "Raw floating-point audio" |
| #~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Nav norādīta ierīce." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." |
| #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." |
| |
| #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." |
| #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." |
| |
| #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." |
| #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." |
| |
| #~ msgid "No file name specified." |
| #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai." |