| # Translation of gstreamer plugin messages to Afrikaans. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n" |
| "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n" |
| "Language: af\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie." |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "volume up" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volume" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bas" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Treble" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetiseerder" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Lyn-in" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofoon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "PC Speaker" |
| #~ msgstr "Luidspreker" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
| #~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No filename given" |
| #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." |
| |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "This is not a media file" |
| #~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie." |
| |
| #~ msgid "No device specified." |
| #~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer" |
| |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| #~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." |
| #~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
| #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No Temp directory specified." |
| #~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie." |
| |
| #~ msgid "Device is not open." |
| #~ msgstr "Toestel is nie oop nie." |
| |
| #~ msgid "Device is open." |
| #~ msgstr "Toestel is oop." |
| |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir lees nie." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No filename given." |
| #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." |
| |
| #~ msgid "No filename specified." |
| #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer." |
| |
| #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| #~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees." |
| |
| #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie." |
| |
| #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" konfigureer nie." |
| |
| #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." |
| #~ msgstr "Kon nie klanktoestel \"%s\" verstel na %d Hz nie." |
| |
| #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" toemaak nie." |
| |
| #~ msgid "Could not close control device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" toemaak nie." |
| |
| #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie." |
| |
| #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie." |
| |
| #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." |
| #~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie." |
| |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." |
| #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees nie." |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Luidspreker" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Menger" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Neem op" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "In-versterking" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Uit-versterking" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Lyn-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Lyn-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Lyn-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Digitaal-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Digitaal-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Digitaal-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Telefoon-in" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Telefoon-uit" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radio" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitor" |
| |
| #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie buffers vanaf toestel \"%s\" verkry nie." |
| |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kon nie genoeg buffers vanaf toestel \"%s\" kry nie." |