| # German po for gst-plugins-bad 1.10.0 |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. |
| # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2013. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-02 19:18+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt" |
| |
| # OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen. |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD " |
| "verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht " |
| "installiert ist." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres " |
| "Datenstroms" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen " |
| "fest" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Interner Datenstromfehler." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Gerät »%s« existiert nicht." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." |
| |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«" |
| |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle" |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio" |
| #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| #~ msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl" |
| |
| #~ msgid "Could not configure sndio" |
| #~ msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden" |
| |
| #~ msgid "Could not start sndio" |
| #~ msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden" |
| |
| #~ msgid "No file name specified for writing." |
| #~ msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung " |
| #~ "umgewandelt werden." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen " |
| #~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und " |
| #~ "»alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur " |
| #~ "eines einzigen Elements sein." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Audioziel-Element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und " |
| #~ "Videokonferenzen" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen " |
| #~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, " |
| #~ "»sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige " |
| #~ "Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Videoziel-Element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen " |
| #~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und " |
| #~ "»alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle " |
| #~ "eines einzigen Elements sein." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das gewählte audiosrc-Element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen " |
| #~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und " |
| #~ "»videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung " |
| #~ "anstelle eines einzigen Elements sein." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das gewählte videosrc-Element." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, " |
| #~ "um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind " |
| #~ "»goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann " |
| #~ "eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Beschreibt das gewählte Visualisierungselement." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Interner Datenstromfehler." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Es konnte nicht in Datei »%s« geschrieben werden." |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Interner Zeitfehler." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des " |
| #~ "Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Lautstärke" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Hauptregler" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Vorne" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Hinten" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Kopfhörer" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Mitte" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Surround" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Seite" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "AUX-Ausgang 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "AUX-Ausgang 2" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX-Ausgang" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Bass" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Höhen" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D-Tiefe" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D-Mitte" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D-Erweiterung" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefon" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Line-Ausgang" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Line-Eingang" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Interne CD" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video-Eingang" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "AUX-Eingang 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "AUX-Eingang 2" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX-Eingang" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Aufnahmepegel" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Ausgabepegel" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofon-Boost" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Schleife" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Zur Diagnose" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Bass-Boost" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Wiedergabe-Ports" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Eingang" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Aufnahmequelle" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Beobachtungsquelle" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Tastaturpiepsen" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Beobachtung" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo simulieren" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Surround-Ton" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofonpegel" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Lautsprecherquelle" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonquelle" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Stecker" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Mitte / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereo-Mischer" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mono-Mischer" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Aufnahme-Mischer" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "SPDIF-Eingang" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "SPDIF-Ausgang" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofon 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofon 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digitaler Ausgang" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digitaler Eingang" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Hörer" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Andere" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Keine" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Ein" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Aus" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Stumm" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Schnell" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Sehr tief" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Tief" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Mittel" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Hoch" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Sehr hoch" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produktion" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofon an der Front" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Line-Eingang an der Front" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Kopfhörer an der Front" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Line-Ausgang an der Front" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Grüner Stecker" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Rosa Stecker" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Blauer Stecker" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Weißer Stecker" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Schwarzer Stecker" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Grauer Stecker" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oranger Stecker" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Roter Stecker" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Gelber Stecker" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grüner Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rosa Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Blauer Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Weißer Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Schwarzer Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Grauer Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oranger Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Roter Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Gelber Frontstecker" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Verteilter Ausgang" |