| # Swedish translation for gst-plugins-bad. |
| # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009. |
| # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-05-21 19:05+0800\n" |
| "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
| |
| #: ext/gl/gstgltestsrc.c:489 |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "misslyckades med att rita mönster" |
| |
| #: ext/gl/gstgltestsrc.c:490 |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Ett GL-fel inträffade" |
| |
| #: ext/gl/gstgltestsrc.c:496 |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen" |
| |
| #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186 |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild" |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 |
| msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." |
| msgstr "Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat." |
| |
| #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Kunde inte läsa dvd." |
| |
| #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421 |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722 |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar." |
| |
| #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning." |
| |
| #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd" |
| |
| #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859 |
| #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." |
| |
| #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347 |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn" |
| |
| #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585 |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas" |
| |
| #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde" |
| |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352 |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL" |
| |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724 |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Kunde ej ladda ner fragment" |
| |
| #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813 |
| #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610 |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Internt fel i dataström." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Enheten \"%s\" finns inte." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"." |
| |
| #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:410 |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för kanal" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Kunde ej läsa in konfigurationsfil för kanal: ”%s”" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Kunde ej hitta detaljer för kanal ”%s”" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Inga egenskaper för kanal ”%s”" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Misslyckades med att ställa in egenskaper för kanal ”%s”" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för kanal: ”%s”" |
| |
| #: sys/dvb/parsechannels.c:570 |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Konfigurationsfil för kanal innehåller inga kanaler" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser" |
| |
| #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valda ljudutgångselementet." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-videoutgång" |
| |
| #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valda videoutgångselementet." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-ljudkälla" |
| |
| #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valda ljudkällselementet." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-videokälla" |
| |
| #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valda videokällselementet." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "standard GStreamer-visualisering" |
| |
| #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en delrörledning istället för bara ett element." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Beskriver det valda visualiseringselementet." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio" |
| #~ msgstr "Kunde ej etablera uppkoppling till sndio" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| #~ msgstr "Misslyckades att fråga om sndio-förmågor" |
| |
| #~ msgid "Could not configure sndio" |
| #~ msgstr "Kunde inte konfigurera sndio" |
| |
| #~ msgid "Could not start sndio" |
| #~ msgstr "Kunde ej starta sndio" |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Internt fel i dataflöde." |
| |
| #~ msgid "No file name specified for writing." |
| #~ msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning." |
| |
| #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| #~ msgstr "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning." |
| |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Kunde ej hämta manifestets URI" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"." |