| # translation of gst-plugins-bad-0.10.10.2.po to Español |
| # spanish translation for gst-plugins-bad |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.10.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:54+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC." |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Error en el reloj interno." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "El dispositivo «%s» no existe." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." |
| |
| msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del " |
| "mezclador." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " |
| "Open Sound System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este " |
| "elemento no soporta esta versión del Open Sound System." |
| |
| msgid "Fast" |
| msgstr "Rápido" |
| |
| msgid "Low" |
| msgstr "Bajo" |
| |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Medio" |
| |
| msgid "High" |
| msgstr "Alto" |
| |
| msgid "Very high" |
| msgstr "Muy alto" |
| |
| msgid "Production" |
| msgstr "Producción" |
| |
| msgid "Off" |
| msgstr "Apagado" |
| |
| msgid "On" |
| msgstr "Encendido" |
| |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "Estéreo" |
| |
| msgid "Surround sound" |
| msgstr "Sonido envolvente" |
| |
| msgid "Input mix" |
| msgstr "Mezclador de entrada" |
| |
| msgid "Front" |
| msgstr "Frontal" |
| |
| msgid "Rear" |
| msgstr "Trasero" |
| |
| msgid "Side" |
| msgstr "Lateral" |
| |
| msgid "Center / LFE" |
| msgstr "Centrado / LFE" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Micrófono" |
| |
| msgid "Front panel microphone" |
| msgstr "Micrófono del panel frontal" |
| |
| msgid "Input" |
| msgstr "Entrada" |
| |
| msgid "Line-in" |
| msgstr "Línea de entrada" |
| |
| msgid "PCM 1" |
| msgstr "PCM 1" |
| |
| msgid "PCM 2" |
| msgstr "PCM 2" |
| |
| msgid "PCM 3" |
| msgstr "PCM 3" |
| |
| msgid "PCM 4" |
| msgstr "PCM 4" |
| |
| msgid "Green connector" |
| msgstr "Conector verde" |
| |
| msgid "Green front panel connector" |
| msgstr "Conector verde del panel frontal" |
| |
| msgid "Pink connector" |
| msgstr "Conector rosa" |
| |
| msgid "Pink front panel connector" |
| msgstr "Conector rosa del panel frontal" |
| |
| msgid "Blue connector" |
| msgstr "Conector azul" |
| |
| msgid "Blue front panel connector" |
| msgstr "Conector azul del panel frontal" |
| |
| msgid "Orange connector" |
| msgstr "Conector naranja" |
| |
| msgid "Orange front panel connector" |
| msgstr "Conector naranja del panel frontal" |
| |
| msgid "Black connector" |
| msgstr "Conector negro" |
| |
| msgid "Black front panel connector" |
| msgstr "Conector negro del panel frontal" |
| |
| msgid "Gray connector" |
| msgstr "Conector gris" |
| |
| msgid "Gray front panel connector" |
| msgstr "Conector gris del panel frontal" |
| |
| msgid "White connector" |
| msgstr "Conector blanco" |
| |
| msgid "White front panel connector" |
| msgstr "Conector blanco del panel frontal" |
| |
| msgid "Red connector" |
| msgstr "Conector rojo" |
| |
| msgid "Red front panel connector" |
| msgstr "Conector rojo del panel frontal" |
| |
| msgid "Yellow connector" |
| msgstr "Conector amarillo" |
| |
| msgid "Yellow front panel connector" |
| msgstr "Conector amarillo del panel frontal" |
| |
| msgid "Green connector function" |
| msgstr "Función del conector verde" |
| |
| msgid "Green front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector verde del panel frontal" |
| |
| msgid "Pink connector function" |
| msgstr "Función del conector rosa" |
| |
| msgid "Pink front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector rosa del panel frontal" |
| |
| msgid "Blue connector function" |
| msgstr "Función del conector azul" |
| |
| msgid "Blue front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector azul del panel frontal" |
| |
| msgid "Orange connector function" |
| msgstr "Función del conector naranja" |
| |
| msgid "Orange front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector naranja del panel frontal" |
| |
| msgid "Black connector function" |
| msgstr "Función del conector negro" |
| |
| msgid "Black front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector negro del panel frontal" |
| |
| msgid "Gray connector function" |
| msgstr "Función del conector gris" |
| |
| msgid "Gray front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector gris del panel frontal" |
| |
| msgid "White connector function" |
| msgstr "Función del conector blanco" |
| |
| msgid "White front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector blanco del panel frontal" |
| |
| msgid "Red connector function" |
| msgstr "Función del conector rojo" |
| |
| msgid "Red front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector rojo del panel frontal" |
| |
| msgid "Yellow connector function" |
| msgstr "Función del conector amarillo" |
| |
| msgid "Yellow front panel connector function" |
| msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal" |
| |
| msgid "Front panel line-in" |
| msgstr "Línea de entrada del panel frontal" |
| |
| msgid "Headphones" |
| msgstr "Auriculares" |
| |
| msgid "Front panel headphones" |
| msgstr "Auriculares del panel frontal" |
| |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| msgid "Virtual mixer input" |
| msgstr "Entrada del mezclador virtual" |
| |
| msgid "Virtual mixer output" |
| msgstr "Salida del mezclador virtual" |
| |
| msgid "Virtual mixer channel configuration" |
| msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra aplicación " |
| "está usando el dispositivo." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permiso " |
| "para abrir el dispositivo." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta " |
| "esta versión del Open Sound System." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Error en la reproducción del sonido." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido." |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de " |
| #~ "codificación." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está " |
| #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps." |