| # Indonesian translations for gstreamer package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013. |
| # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:06+0700\n" |
| "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "Print the GStreamer version" |
| msgstr "Cetak versi GStreamer" |
| |
| msgid "Make all warnings fatal" |
| msgstr "Buat semua peringatan fatal" |
| |
| msgid "Print available debug categories and exit" |
| msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" |
| |
| msgid "" |
| "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" |
| msgstr "" |
| "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak " |
| "ada keluaran" |
| |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "LEVEL" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" |
| msgstr "" |
| "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur " |
| "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5," |
| "GST_ELEMENT_*:3" |
| |
| msgid "LIST" |
| msgstr "SENARAI" |
| |
| msgid "Disable colored debugging output" |
| msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" |
| |
| msgid "" |
| "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " |
| "auto, unix" |
| msgstr "" |
| "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on " |
| "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix" |
| |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Nonaktifkan awakutu" |
| |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" |
| msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" |
| |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins" |
| msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" |
| |
| msgid "PATHS" |
| msgstr "ALAMAT" |
| |
| msgid "" |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH" |
| msgstr "" |
| "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari " |
| "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" |
| |
| msgid "PLUGINS" |
| msgstr "PLUGIN" |
| |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" |
| msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" |
| |
| msgid "Disable updating the registry" |
| msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" |
| |
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" |
| msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" |
| |
| msgid "GStreamer Options" |
| msgstr "Opsi GStreamer" |
| |
| msgid "Show GStreamer Options" |
| msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" |
| |
| msgid "Unknown option" |
| msgstr "Opsi tak diketahui" |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error." |
| msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." |
| msgstr "" |
| "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." |
| |
| msgid "" |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " |
| "proper error message with the reason for the failure." |
| msgstr "" |
| "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk " |
| "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." |
| |
| msgid "GStreamer error: negotiation problem." |
| msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." |
| |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem." |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." |
| |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." |
| msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." |
| |
| msgid "GStreamer error: clock problem." |
| msgstr "Galat GStreamer: masalah jam." |
| |
| msgid "" |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " |
| "disabled." |
| msgstr "" |
| "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah " |
| "dinonaktifkan." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." |
| msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." |
| |
| msgid "Could not initialize supporting library." |
| msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." |
| |
| msgid "Could not close supporting library." |
| msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." |
| |
| msgid "Could not configure supporting library." |
| msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." |
| |
| msgid "Encoding error." |
| msgstr "Galat penyandian." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error." |
| msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." |
| |
| msgid "Resource not found." |
| msgstr "Sumber daya tak ditemukan." |
| |
| msgid "Resource busy or not available." |
| msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading." |
| msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." |
| |
| msgid "Could not open resource for writing." |
| msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." |
| |
| msgid "Could not open resource for reading and writing." |
| msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." |
| |
| msgid "Could not close resource." |
| msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." |
| |
| msgid "Could not read from resource." |
| msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." |
| |
| msgid "Could not write to resource." |
| msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." |
| |
| msgid "Could not perform seek on resource." |
| msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." |
| |
| msgid "Could not synchronize on resource." |
| msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." |
| |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource." |
| msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." |
| |
| msgid "No space left on the resource." |
| msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." |
| |
| msgid "Not authorized to access resource." |
| msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya." |
| |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error." |
| msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." |
| |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." |
| msgstr "" |
| "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan " |
| "kutu." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream." |
| msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." |
| |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element." |
| msgstr "" |
| "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." |
| |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." |
| msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." |
| |
| msgid "Could not decode stream." |
| msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." |
| |
| msgid "Could not encode stream." |
| msgstr "Tak dapat menyandi arus." |
| |
| msgid "Could not demultiplex stream." |
| msgstr "Tak dapat menyatukan arus." |
| |
| msgid "Could not multiplex stream." |
| msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." |
| |
| msgid "The stream is in the wrong format." |
| msgstr "Arus berada dalam format yang salah." |
| |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." |
| msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." |
| |
| msgid "" |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " |
| "been supplied." |
| msgstr "" |
| "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang " |
| "disediakan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No error message for domain %s." |
| msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d." |
| msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." |
| |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." |
| msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s" |
| msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" |
| |
| msgid "title" |
| msgstr "judul" |
| |
| msgid "commonly used title" |
| msgstr "judul yang umum digunakan" |
| |
| msgid "title sortname" |
| msgstr "nama singkat judul" |
| |
| msgid "commonly used title for sorting purposes" |
| msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" |
| |
| msgid "artist" |
| msgstr "artis" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording" |
| msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" |
| |
| msgid "artist sortname" |
| msgstr "nama singkat artis" |
| |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" |
| |
| msgid "album" |
| msgstr "album" |
| |
| msgid "album containing this data" |
| msgstr "album yang berisi data ini" |
| |
| msgid "album sortname" |
| msgstr "nama singkat album" |
| |
| msgid "album containing this data for sorting purposes" |
| msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" |
| |
| msgid "album artist" |
| msgstr "album artis" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" |
| msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" |
| |
| msgid "album artist sortname" |
| msgstr "album artis nama urut" |
| |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" |
| msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" |
| |
| msgid "date" |
| msgstr "tanggal" |
| |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" |
| msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" |
| |
| msgid "datetime" |
| msgstr "tanggalwaktu" |
| |
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" |
| msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)" |
| |
| msgid "genre" |
| msgstr "genre" |
| |
| msgid "genre this data belongs to" |
| msgstr "genre asal data ini" |
| |
| msgid "comment" |
| msgstr "komentar" |
| |
| msgid "free text commenting the data" |
| msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" |
| |
| msgid "extended comment" |
| msgstr "komentar diperpanjang" |
| |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" |
| msgstr "" |
| "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau " |
| "kunci[en]=komentar" |
| |
| msgid "track number" |
| msgstr "nomor jalur" |
| |
| msgid "track number inside a collection" |
| msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" |
| |
| msgid "track count" |
| msgstr "hitungan jalur" |
| |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" |
| msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" |
| |
| msgid "disc number" |
| msgstr "nomor cakram" |
| |
| msgid "disc number inside a collection" |
| msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" |
| |
| msgid "disc count" |
| msgstr "hitungan cakram" |
| |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" |
| msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" |
| |
| msgid "location" |
| msgstr "lokasi" |
| |
| msgid "" |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " |
| "is hosted)" |
| msgstr "" |
| "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus " |
| "ditempatkan)" |
| |
| msgid "homepage" |
| msgstr "laman" |
| |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" |
| msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" |
| |
| msgid "description" |
| msgstr "keterangan" |
| |
| msgid "short text describing the content of the data" |
| msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" |
| |
| msgid "version" |
| msgstr "versi" |
| |
| msgid "version of this data" |
| msgstr "versi data ini" |
| |
| msgid "ISRC" |
| msgstr "ISRC" |
| |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" |
| msgstr "" |
| "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" |
| |
| msgid "organization" |
| msgstr "organisasi" |
| |
| msgid "copyright" |
| msgstr "hak cipta" |
| |
| msgid "copyright notice of the data" |
| msgstr "keterangan hak cipta data" |
| |
| msgid "copyright uri" |
| msgstr "uri hak cipta" |
| |
| msgid "URI to the copyright notice of the data" |
| msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" |
| |
| msgid "encoded by" |
| msgstr "disandikan oleh" |
| |
| msgid "name of the encoding person or organization" |
| msgstr "nama penyandian orang atau organisasi" |
| |
| msgid "contact" |
| msgstr "kontak" |
| |
| msgid "contact information" |
| msgstr "informasi kontak" |
| |
| msgid "license" |
| msgstr "lisensi" |
| |
| msgid "license of data" |
| msgstr "lisensi data" |
| |
| msgid "license uri" |
| msgstr "uri lisensi" |
| |
| msgid "URI to the license of the data" |
| msgstr "URI ke lisensi data" |
| |
| msgid "performer" |
| msgstr "penampil" |
| |
| msgid "person(s) performing" |
| msgstr "orang yang tampil" |
| |
| msgid "composer" |
| msgstr "penyusun" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording" |
| msgstr "orang yang menyusun perekaman" |
| |
| msgid "duration" |
| msgstr "durasi" |
| |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" |
| msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" |
| |
| msgid "codec" |
| msgstr "codec" |
| |
| msgid "codec the data is stored in" |
| msgstr "codec data tersimpan" |
| |
| msgid "video codec" |
| msgstr "codec video" |
| |
| msgid "codec the video data is stored in" |
| msgstr "codec data video tersimpan" |
| |
| msgid "audio codec" |
| msgstr "codec audio" |
| |
| msgid "codec the audio data is stored in" |
| msgstr "codec data audio tersimpan" |
| |
| msgid "subtitle codec" |
| msgstr "codec subjudul" |
| |
| msgid "codec the subtitle data is stored in" |
| msgstr "codec data subjudul tersimpan di" |
| |
| msgid "container format" |
| msgstr "format pembatasan" |
| |
| msgid "container format the data is stored in" |
| msgstr "format pembatasan data tersimpan" |
| |
| msgid "bitrate" |
| msgstr "bitrasi" |
| |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" |
| |
| msgid "nominal bitrate" |
| msgstr "bitrasi normal" |
| |
| msgid "nominal bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" |
| |
| msgid "minimum bitrate" |
| msgstr "bitrasi minimum" |
| |
| msgid "minimum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" |
| |
| msgid "maximum bitrate" |
| msgstr "bitrasi maksimum" |
| |
| msgid "maximum bitrate in bits/s" |
| msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" |
| |
| msgid "encoder" |
| msgstr "penyandi" |
| |
| msgid "encoder used to encode this stream" |
| msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" |
| |
| msgid "encoder version" |
| msgstr "versi penyandi" |
| |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream" |
| msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" |
| |
| msgid "serial" |
| msgstr "seri" |
| |
| msgid "serial number of track" |
| msgstr "nomor seri jalur" |
| |
| msgid "replaygain track gain" |
| msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" |
| |
| msgid "track gain in db" |
| msgstr "peraihan jalur dalam db" |
| |
| msgid "replaygain track peak" |
| msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" |
| |
| msgid "peak of the track" |
| msgstr "puncak jalur" |
| |
| msgid "replaygain album gain" |
| msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" |
| |
| msgid "album gain in db" |
| msgstr "peraihan album dalam db" |
| |
| msgid "replaygain album peak" |
| msgstr "puncak peraihan putar ulang album" |
| |
| msgid "peak of the album" |
| msgstr "puncak album" |
| |
| msgid "replaygain reference level" |
| msgstr "level referensi peraihan putar ulang" |
| |
| msgid "reference level of track and album gain values" |
| msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" |
| |
| msgid "language code" |
| msgstr "kode bahasa" |
| |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" |
| msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2" |
| |
| msgid "language name" |
| msgstr "nama bahasa" |
| |
| msgid "freeform name of the language this stream is in" |
| msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada" |
| |
| msgid "image" |
| msgstr "gambar" |
| |
| msgid "image related to this stream" |
| msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image |
| msgid "preview image" |
| msgstr "gambar pratayang" |
| |
| msgid "preview image related to this stream" |
| msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini" |
| |
| msgid "attachment" |
| msgstr "lampiran" |
| |
| msgid "file attached to this stream" |
| msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" |
| |
| msgid "beats per minute" |
| msgstr "denyut per menit" |
| |
| msgid "number of beats per minute in audio" |
| msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" |
| |
| msgid "keywords" |
| msgstr "kata kunci" |
| |
| msgid "comma separated keywords describing the content" |
| msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" |
| |
| msgid "geo location name" |
| msgstr "nama lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
| "produced" |
| msgstr "" |
| "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau " |
| "dihasilkan" |
| |
| msgid "geo location latitude" |
| msgstr "lintang lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " |
| "southern latitudes)" |
| msgstr "" |
| "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat " |
| "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" |
| |
| msgid "geo location longitude" |
| msgstr "bujur lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " |
| "negative values for western longitudes)" |
| msgstr "" |
| "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat " |
| "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk " |
| "bujur timur)" |
| |
| msgid "geo location elevation" |
| msgstr "ketinggian lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)" |
| msgstr "" |
| "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter " |
| "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" |
| |
| msgid "geo location country" |
| msgstr "negara lokasi geografis" |
| |
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "" |
| "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" |
| |
| msgid "geo location city" |
| msgstr "kota lokasi geografis" |
| |
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" |
| msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" |
| |
| msgid "geo location sublocation" |
| msgstr "sublokasi lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " |
| "the neighborhood)" |
| msgstr "" |
| "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)" |
| |
| msgid "geo location horizontal error" |
| msgstr "galat horizontal lokasi geografis" |
| |
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" |
| msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)" |
| |
| msgid "geo location movement speed" |
| msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" |
| msgstr "" |
| "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" |
| |
| msgid "geo location movement direction" |
| msgstr "arah gerak lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " |
| "means the geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah " |
| "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 " |
| "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" |
| |
| msgid "geo location capture direction" |
| msgstr "arah penangkapan lokasi geografis" |
| |
| msgid "" |
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " |
| "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " |
| "geographic north, and increases clockwise" |
| msgstr "" |
| "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah " |
| "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 " |
| "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here |
| msgid "show name" |
| msgstr "tampilkan nama" |
| |
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" |
| msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here |
| msgid "show sortname" |
| msgstr "tampilkan nama singkat" |
| |
| msgid "" |
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" |
| msgstr "" |
| "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" |
| |
| msgid "episode number" |
| msgstr "jumlah episode" |
| |
| msgid "The episode number in the season the media is part of" |
| msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" |
| |
| msgid "season number" |
| msgstr "jumlah musim" |
| |
| msgid "The season number of the show the media is part of" |
| msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" |
| |
| msgid "lyrics" |
| msgstr "lirik" |
| |
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" |
| msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" |
| |
| msgid "composer sortname" |
| msgstr "nama singkat komposer" |
| |
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" |
| msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" |
| |
| msgid "grouping" |
| msgstr "pengelompokkan" |
| |
| msgid "" |
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " |
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" |
| msgstr "" |
| "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda " |
| "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi " |
| "lebih rendah dari album" |
| |
| msgid "user rating" |
| msgstr "peringkat pengguna" |
| |
| msgid "" |
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " |
| "this media" |
| msgstr "" |
| "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka " |
| "pengguna terhadap media ini" |
| |
| msgid "device manufacturer" |
| msgstr "manufaktur divais" |
| |
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media" |
| msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media" |
| |
| msgid "device model" |
| msgstr "model divais" |
| |
| msgid "Model of the device used to create this media" |
| msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini" |
| |
| msgid "application name" |
| msgstr "nama aplikasi" |
| |
| msgid "Application used to create the media" |
| msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media" |
| |
| msgid "application data" |
| msgstr "data aplikasi" |
| |
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" |
| msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media" |
| |
| msgid "image orientation" |
| msgstr "orientasi gambar" |
| |
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display" |
| msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan" |
| |
| msgid "publisher" |
| msgstr "penerbit" |
| |
| msgid "Name of the label or publisher" |
| msgstr "Nama label atau penerbit" |
| |
| msgid "interpreted-by" |
| msgstr "diinterpretasi-oleh" |
| |
| msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" |
| msgstr "" |
| "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa" |
| |
| msgid "midi-base-note" |
| msgstr "midi-base-note" |
| |
| msgid "Midi note number of the audio track." |
| msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio." |
| |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler for the %s protocol found" |
| msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "URI scheme '%s' not supported" |
| msgstr "Skema URI '%s' tak didukung" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" |
| msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Additional debug info:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Info awakutu tambahan:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "link has no source [sink=%s@%p]" |
| msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "link has no sink [source=%s@%p]" |
| msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" |
| msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" |
| msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not link %s to %s" |
| msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no element \"%s\"" |
| msgstr "tak ada elemen \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" |
| msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" |
| msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "could not parse caps \"%s\"" |
| msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no sink element for URI \"%s\"" |
| msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no source element for URI \"%s\"" |
| msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" |
| |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "galat sintaksis" |
| |
| msgid "bin" |
| msgstr "tempat sampah" |
| |
| #, c-format |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" |
| msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" |
| msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen" |
| |
| msgid "empty pipeline not allowed" |
| msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" |
| |
| msgid "A lot of buffers are being dropped." |
| msgstr "Banyak penyangga yang didrop." |
| |
| msgid "Internal data flow problem." |
| msgstr "Masalah aliran data internal." |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Galat arus data internal." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Galat aliran data internal." |
| |
| msgid "Internal clock error." |
| msgstr "Galat jam internal." |
| |
| msgid "Failed to map buffer." |
| msgstr "Gagal memetakan penyangga." |
| |
| msgid "Filter caps" |
| msgstr "Filter huruf" |
| |
| msgid "" |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object." |
| msgstr "" |
| "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan " |
| "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." |
| |
| msgid "Caps Change Mode" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Filter caps change behaviour" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No Temp directory specified." |
| msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not create temp file \"%s\"." |
| msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." |
| |
| msgid "Error while writing to download file." |
| msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file \"%s\"." |
| msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"." |
| msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
| msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." |
| |
| msgid "No file name specified for reading." |
| msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get info on \"%s\"." |
| msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory." |
| msgstr "\"%s\" adalah direktori." |
| |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a socket." |
| msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." |
| |
| msgid "Failed after iterations as requested." |
| msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." |
| |
| msgid "caps" |
| msgstr "huruf" |
| |
| msgid "detected capabilities in stream" |
| msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" |
| |
| msgid "minimum" |
| msgstr "minimum" |
| |
| msgid "force caps" |
| msgstr "paksa huruf" |
| |
| msgid "force caps without doing a typefind" |
| msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Stream contains not enough data." |
| msgstr "Arus tidak berisi data." |
| |
| msgid "Stream contains no data." |
| msgstr "Arus tidak berisi data." |
| |
| msgid "Implemented Interfaces:\n" |
| msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" |
| |
| msgid "readable" |
| msgstr "dapat dibaca" |
| |
| msgid "writable" |
| msgstr "dapat ditulis" |
| |
| msgid "deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "controllable" |
| msgstr "dapat dikendalikan" |
| |
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" |
| msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING" |
| |
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" |
| msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED" |
| |
| msgid "changeable only in NULL or READY state" |
| msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY" |
| |
| msgid "Blacklisted files:" |
| msgstr "Berkas yang dilarang:" |
| |
| msgid "Total count: " |
| msgstr "Jumlah total: " |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklisted file" |
| msgid_plural "%d blacklisted files" |
| msgstr[0] "%d berkas terlarang" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d plugin" |
| msgid_plural "%d plugins" |
| msgstr[0] "%d plugin" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d blacklist entry" |
| msgid_plural "%d blacklist entries" |
| msgstr[0] "%d entri terlarang" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%d feature" |
| msgid_plural "%d features" |
| msgstr[0] "%d fitur" |
| |
| msgid "Print all elements" |
| msgstr "Cetak semua elemen" |
| |
| msgid "Print list of blacklisted files" |
| msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" |
| |
| msgid "" |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " |
| "plugins provide.\n" |
| " Useful in connection with external " |
| "automatic plugin installation mechanisms" |
| msgstr "" |
| "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau " |
| "semua plugin yang disediakan.\n" |
| " Berguna dalam koneksi dengan plugin " |
| "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" |
| |
| msgid "List the plugin contents" |
| msgstr "Tampilkan isi plugin" |
| |
| msgid "Check if the specified element or plugin exists" |
| msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada" |
| |
| msgid "" |
| "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " |
| "at least the version specified" |
| msgstr "" |
| "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya " |
| "paling tidak adalah versi yang dinyatakan" |
| |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" |
| msgstr "" |
| "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n" |
| msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n" |
| msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" |
| |
| msgid "Index statistics" |
| msgstr "Statistik indeks" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " |
| msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " |
| msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got message #%u (%s): " |
| msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" |
| msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" |
| |
| msgid "FOUND TAG\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TAG\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" |
| |
| msgid "FOUND TOC\n" |
| msgstr "MENEMUKAN TOC\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "INFO:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n" |
| msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" |
| msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" |
| |
| msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" |
| msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n" |
| |
| msgid "buffering..." |
| msgstr "menyangga..." |
| |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" |
| |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" |
| |
| msgid "Redistribute latency...\n" |
| msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" |
| msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" |
| |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" |
| msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Progress: (%s) %s\n" |
| msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element: %s\n" |
| msgstr "Elemen kurang: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" |
| msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n" |
| |
| msgid "Output tags (also known as metadata)" |
| msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" |
| |
| msgid "Output TOC (chapters and editions)" |
| msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" |
| |
| msgid "Do not print any progress information" |
| msgstr "Jangan cetak informasi proses" |
| |
| msgid "Output messages" |
| msgstr "Pesan keluaran" |
| |
| msgid "Do not output status information of TYPE" |
| msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" |
| |
| msgid "TYPE1,TYPE2,..." |
| msgstr "TIPE1, TIPE2,..." |
| |
| msgid "Do not install a fault handler" |
| msgstr "Jangan instal penanganan galat" |
| |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" |
| msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" |
| |
| msgid "Gather and print index statistics" |
| msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" |
| msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" |
| msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" |
| msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" |
| msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" |
| msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" |
| |
| msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" |
| msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" |
| msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" |
| msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" |
| msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" |
| |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" |
| msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" |
| msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" |
| |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" |
| msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" |
| msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" |
| |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" |
| msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n" |
| |
| msgid "Waiting for EOS...\n" |
| msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" |
| |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" |
| |
| msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" |
| msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n" |
| |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n" |
| msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" |
| |
| msgid "Execution ended after %" |
| msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" |
| |
| msgid "Setting pipeline to READY ...\n" |
| msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" |
| |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" |
| msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" |
| |
| msgid "Freeing pipeline ...\n" |
| msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n" |
| |
| #~ msgid "link without source element" |
| #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber" |
| |
| #~ msgid "link without sink element" |
| #~ msgstr "taut tanpa elemen buang" |
| |
| #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" |
| #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" |
| #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" |