| # Lithuanian translation for gst-plugins-good. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008. |
| # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010. |
| # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:58+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n" |
| "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" |
| "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "„%s“ atlieka „%s“" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP " |
| "papildinio įskiepį Real media srautams." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto " |
| "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti " |
| "įrenginį." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. " |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open " |
| "Sound System versijos." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Garso grojimo klaida." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti " |
| "įrenginį." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Įrašymo šaltinis" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofonas" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Įeinanti linija" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Vidinis CD" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF įvestis" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 įvestis" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 įvestis" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Perduoti ratu" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Perduoti ratu" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Garsumas" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Garsinimas" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitorius" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Integruotas garsiakalbis" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Ausinės" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Išeinanti linija" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF išvestis" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 išvestis" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 išvestis" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. " |
| "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo " |
| "įrenginys" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo " |
| "įrenginys" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Negali veikti be laikrodžio" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Žemi dažniai" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Aukšti dažniai" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintezatorius" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Garsiakalbiai" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Įvedimas" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CD" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Maišiklis" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Įrašymas" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Garsinimo ribose" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Už garsinimo ribų" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "Linija-1" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "Linija-2" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "Linija-3" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "Skaitmeninis-1" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "Skaitmeninis-2" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "Skaitmeninis-3" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Telefonas-įv" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Telefonas-išv" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Video" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Radijas" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis " |
| #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Pagrindinis" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Priekinis" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Galinis" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Ausinės" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Vidurinis" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Supantis" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Šoninis" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX išvestis" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D giluminis" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D vidurinis" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D pakeltas" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefonas" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Vaizdo įvestis" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX įvestis" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Įrašymo garsinimas" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Išvesties garsinimas" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostika" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Grojimo prievadai" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Įvestis" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Imituoti stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Erdvinis garsas" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofono garsinimas" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofono šaltinis" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Centras / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereo maiša" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mono maiša" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Įvesties maiša" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofonas 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofonas 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modemas" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Ragelis" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Kita" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Nėra" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Įjungta" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Išjungta" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Nutildyta" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Greitas" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Labai žema" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Žema" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Vidutinė" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Aukšta" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Labai aukšta" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Sukūrimo" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Žalias kištukas" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Rožinis kištukas" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Mėlynas kištukas" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Baltas kištukas" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Juodas kištukas" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Pilkas kištukas" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oranžinis kištukas" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Raudonas kištukas" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Geltonas kištukas" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Skleisti išvestį" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Sumaišyti" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s %d funkcija" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s funkcija" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element." |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą." |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms" |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. " |
| #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties " |
| #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų " |
| #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink " |
| #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne " |
| #~ "tik vienas elementas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad " |
| #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra " |
| #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. " |
| #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas " |
| #~ "elementas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų " |
| #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso " |
| #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. " |
| #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali " |
| #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas" |
| |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." |
| #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas." |
| |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD." |
| #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD" |
| |
| #~ msgid "Could not read from CD." |
| #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD." |