| # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # |
| # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010. |
| # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:58+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n" |
| "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n" |
| "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: eu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "'%s' - '%s'" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin" |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "" |
| "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo " |
| "da." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "" |
| "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu " |
| "beharko duzu Real multimediako korronteentzako." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea " |
| "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek " |
| "darabil gailua." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik " |
| "gailua irekitzeko." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du " |
| "onartzen Open Sound System-en bertsio hau." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua " |
| "irekitzeko." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Grabazioaren iturburua" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofonoa" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Sarrerako linea" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Barneko CDa" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF sarrera" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "1. sarrera lagungarria" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "2. sarrera lagungarria" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Atzera-begizta" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "Atzera-begizta" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Bolumena" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Irabazia" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitorea" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Barneko bozgorailua" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Entzungailua" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Irteerako linea" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF irteera" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "1. irteera lagungarria" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "2. irteera lagungarria" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "" |
| "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "" |
| "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "" |
| "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " |
| "onartzen." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "" |
| "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " |
| "onartzen." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "" |
| "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." |
| |
| msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "" |
| "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " |
| "onartzen." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " |
| "onartzen." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "" |
| "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " |
| "onartzen." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "" |
| "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " |
| "onartzen." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 " |
| "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan " |
| "ezartzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-" |
| "gailu bat izatea." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-" |
| "gailu bat izatea." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." |
| |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." |
| #~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez." |
| |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." |
| #~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean." |
| |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" |
| #~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Baxua" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Altua" |
| |
| #~ msgid "Synth" |
| #~ msgstr "Sintetizadorea" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Speaker" |
| #~ msgstr "Bozgorailua" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Linea-sarrera" |
| |
| #~ msgid "CD" |
| #~ msgstr "CDa" |
| |
| #~ msgid "Mixer" |
| #~ msgstr "Nahastailea" |
| |
| #~ msgid "PCM-2" |
| #~ msgstr "PCM-2" |
| |
| #~ msgid "Record" |
| #~ msgstr "Grabazioa" |
| |
| #~ msgid "In-gain" |
| #~ msgstr "Sarrerako irabazia" |
| |
| #~ msgid "Out-gain" |
| #~ msgstr "Irteerako irabazia" |
| |
| #~ msgid "Line-1" |
| #~ msgstr "1. linea" |
| |
| #~ msgid "Line-2" |
| #~ msgstr "2. linea" |
| |
| #~ msgid "Line-3" |
| #~ msgstr "3. linea" |
| |
| #~ msgid "Digital-1" |
| #~ msgstr "1. digitala" |
| |
| #~ msgid "Digital-2" |
| #~ msgstr "2. digitala" |
| |
| #~ msgid "Digital-3" |
| #~ msgstr "3. digitala" |
| |
| #~ msgid "Phone-in" |
| #~ msgstr "Aurikularren sarrera" |
| |
| #~ msgid "Phone-out" |
| #~ msgstr "Aurikularren irteera" |
| |
| #~ msgid "Video" |
| #~ msgstr "Bideoa" |
| |
| #~ msgid "Radio" |
| #~ msgstr "Irratia" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. " |
| #~ "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau." |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Maisua" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Aurrealdekoa" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Atzealdekoa" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Aurikularrak" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Erdikoa" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Inguratzailea" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Albokoa" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Irteera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D sakonera" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D zentrua" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D hobetua" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Telefonoa" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Bideo-sarrera" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Sarrera lagungarria" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Grabazioaren irabazia" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Irteeraren irabazia" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostikoa" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Baxuaren bultzada" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Sarrera" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Monitorearen iturburua" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Teklatuaren soinua" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simulatu estereoa" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Estereoa" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Soinu inguratzailea" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Zentratua / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Estereozko nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Monozko nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Sarrerako nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "1. mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "2. mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Irteera digitala" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Sarrera digitala" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modema" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Bestelakoa" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Bat ere ez" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Piztu" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Itzali" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Mututu" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Bizkorra" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Oso motela" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Motela" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Tartekoa" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Altua" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Oso altua" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Ekoizpena" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Konektore berdea" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Konektore arrosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Konektore urdina" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Konektore zuria" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Konektore beltza" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Konektore grisa" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Konektore laranja" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Konektore gorria" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Konektore horia" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia" |
| |
| #~ msgid "Spread Output" |
| #~ msgstr "Zabaldu irteera" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Tolestu nahasketa" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "%s funtzioa" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s funtzioa" |
| |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." |
| #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." |
| |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." |
| #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan." |
| |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server" |
| #~ msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin" |
| |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" |
| #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected input element." |
| #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua " |
| #~ "deskribatzen du." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." |
| #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du." |
| |
| #~ msgid "Describes the selected output element." |
| #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du." |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea" |
| |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-" |
| #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio " |
| #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-" |
| #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-" |
| #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan " |
| #~ "beharrean." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " |
| #~ "instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-" |
| #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster " |
| #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio " |
| #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. " |
| #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio " |
| #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " |
| #~ "partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. " |
| #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial " |
| #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audio source" |
| #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer video source" |
| #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" |
| #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen " |
| #~ "deskribapena" |
| |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena" |