| # Swedish messages for gst-plugins-base. |
| # Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009. |
| # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:14+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:20+0100\n" |
| "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." |
| |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat " |
| "program." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." |
| |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." |
| |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge" |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat " |
| "program." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." |
| |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." |
| msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss." |
| |
| msgid "Could not open CD device for reading." |
| msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." |
| |
| msgid "Could not seek CD." |
| msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." |
| |
| msgid "Could not read CD." |
| msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." |
| |
| msgid "Could not determine type of stream" |
| msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström" |
| |
| msgid "This appears to be a text file" |
| msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" |
| |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." |
| msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"decodebin3\" element." |
| msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." |
| msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas." |
| |
| msgid "The autovideosink element is missing." |
| msgstr "Elementet autovideosink saknas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured videosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar." |
| |
| msgid "The autovideosink element is not working." |
| msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte." |
| |
| msgid "Custom text sink element is not usable." |
| msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart." |
| |
| msgid "No volume control found" |
| msgstr "Ingen volymkontroll hittades" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." |
| msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is missing." |
| msgstr "Elementet autoaudiosink saknas." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Configured audiosink %s is not working." |
| msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." |
| msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar." |
| |
| msgid "The autoaudiosink element is not working." |
| msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte." |
| |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations." |
| msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No decoder available for type '%s'." |
| msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"." |
| |
| msgid "No URI specified to play from." |
| msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URI \"%s\"." |
| msgstr "Ogiltig uri \"%s\"." |
| |
| msgid "This stream type cannot be played yet." |
| msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." |
| |
| #, c-format |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
| msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"." |
| |
| msgid "Source element is invalid." |
| msgstr "Källelementet är ogiltigt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
| msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"." |
| |
| msgid "Can't record audio fast enough" |
| msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" |
| |
| msgid "This CD has no audio tracks" |
| msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" |
| |
| msgid "ID3 tag" |
| msgstr "ID3-tagg" |
| |
| msgid "APE tag" |
| msgstr "APE-tagg" |
| |
| msgid "ICY internet radio" |
| msgstr "ICY internetradio" |
| |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
| |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
| |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)" |
| |
| msgid "Windows Media Speech" |
| msgstr "Windows Media Speech" |
| |
| msgid "CYUV Lossless" |
| msgstr "Förlustfri CYUV" |
| |
| msgid "FFMpeg v1" |
| msgstr "FFMpeg v1" |
| |
| msgid "Lossless MSZH" |
| msgstr "Förlustfri MSZH" |
| |
| msgid "Run-length encoding" |
| msgstr "Skurlängdskodning" |
| |
| msgid "Timed Text" |
| msgstr "Textning" |
| |
| msgid "Subtitle" |
| msgstr "Undertext" |
| |
| msgid "MPL2 subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet MPL2" |
| |
| msgid "DKS subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet DKS" |
| |
| msgid "QTtext subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet QTtext" |
| |
| msgid "Sami subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet Sami" |
| |
| msgid "TMPlayer subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet TMPlayer" |
| |
| msgid "Kate subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet Kate" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "WebVTT subtitle format" |
| msgstr "Undertextformatet Kate" |
| |
| msgid "Uncompressed video" |
| msgstr "Okomprimerad video" |
| |
| msgid "Uncompressed gray" |
| msgstr "Okomprimerad gråskala" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s" |
| msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" |
| msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s" |
| msgstr "Okomprimerad planär YUV %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
| msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s" |
| msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
| msgstr "DivX MPEG-4 version %d" |
| |
| msgid "Uncompressed audio" |
| msgstr "Okomprimerad audio" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Raw %d-bit %s audio" |
| msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud" |
| |
| msgid "Audio CD source" |
| msgstr "Ljud-cd-källa" |
| |
| msgid "DVD source" |
| msgstr "Dvd-källa" |
| |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
| msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" |
| |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
| msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s protocol source" |
| msgstr "%s-protokollkälla" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP-uppackare (video)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP depayloader" |
| msgstr "%s RTP-uppackare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s demuxer" |
| msgstr "%s-avmultiplexor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s decoder" |
| msgstr "%s-avkodare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s video RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP-packare (video)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s audio RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP-packare (ljud)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s RTP payloader" |
| msgstr "%s RTP-packare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s muxer" |
| msgstr "%s-multiplexor" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s encoder" |
| msgstr "%s-kodare" |
| |
| #, c-format |
| msgid "GStreamer element %s" |
| msgstr "GStreamer-elementet %s" |
| |
| msgid "Unknown source element" |
| msgstr "Okänt käll-element" |
| |
| msgid "Unknown sink element" |
| msgstr "Okänt utgångs-element" |
| |
| msgid "Unknown element" |
| msgstr "Okänt element" |
| |
| msgid "Unknown decoder element" |
| msgstr "Okänt avkodarelement" |
| |
| msgid "Unknown encoder element" |
| msgstr "Okänt kodarelement" |
| |
| msgid "Plugin or element of unknown type" |
| msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" |
| |
| msgid "Failed to read tag: not enough data" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" |
| |
| msgid "track ID" |
| msgstr "spår-ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz track ID" |
| msgstr "MusicBrainz spår-ID" |
| |
| msgid "artist ID" |
| msgstr "artist-ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz artist-ID" |
| |
| msgid "album ID" |
| msgstr "album-ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album ID" |
| msgstr "MusicBrainz album-ID" |
| |
| msgid "album artist ID" |
| msgstr "albumartist-ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz album artist ID" |
| msgstr "MusicBrainz albumartist-ID" |
| |
| msgid "track TRM ID" |
| msgstr "spår TRM-ID" |
| |
| msgid "MusicBrainz TRM ID" |
| msgstr "MusicBrainz TRM-ID" |
| |
| msgid "capturing shutter speed" |
| msgstr "slutarhastighet" |
| |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" |
| msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing focal ratio" |
| msgstr "bländarvärde" |
| |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" |
| msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing focal length" |
| msgstr "brännvidd" |
| |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" |
| msgstr "brännvidd" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" |
| msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing digital zoom ratio" |
| msgstr "digitalt zoom-förhållande" |
| |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" |
| msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing iso speed" |
| msgstr "ISO-tal" |
| |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image" |
| msgstr "ISO-tal som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing exposure program" |
| msgstr "exponeringsprogram" |
| |
| msgid "The exposure program used when capturing an image" |
| msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing exposure mode" |
| msgstr "exponeringsläge" |
| |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image" |
| msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing exposure compensation" |
| msgstr "exponeringskompensation" |
| |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image" |
| msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing scene capture type" |
| msgstr "scenläge" |
| |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image" |
| msgstr "Scenläge som används när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing gain adjustment" |
| msgstr "förstärkningsjustering" |
| |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image" |
| msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild" |
| |
| msgid "capturing white balance" |
| msgstr "vitbalans" |
| |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image" |
| msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing contrast" |
| msgstr "kontrast" |
| |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing saturation" |
| msgstr "mättnad" |
| |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing sharpness" |
| msgstr "skärpning" |
| |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" |
| msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing flash fired" |
| msgstr "blixtavfyrning" |
| |
| msgid "If the flash fired while capturing an image" |
| msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing flash mode" |
| msgstr "blixtläge" |
| |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image" |
| msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing metering mode" |
| msgstr "ljusmätarläge" |
| |
| msgid "" |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" |
| msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas" |
| |
| msgid "capturing source" |
| msgstr "infångstkälla" |
| |
| msgid "The source or type of device used for the capture" |
| msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten" |
| |
| msgid "image horizontal ppi" |
| msgstr "bild horisontell ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" |
| msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi" |
| |
| msgid "image vertical ppi" |
| msgstr "bild vertikal ppi" |
| |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" |
| msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi" |
| |
| msgid "ID3v2 frame" |
| msgstr "ID3v2-ram" |
| |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame" |
| msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram" |
| |
| msgid "musical-key" |
| msgstr "musikalisk tonart" |
| |
| msgid "Initial key in which the sound starts" |
| msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar" |
| |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" |
| |
| msgid "" |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " |
| "added/removed." |
| msgstr "" |
| "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att " |
| "enheter läggs till/tas bort." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Volume: %.0f%%" |
| msgstr "Volym: %.0f%%" |
| |
| msgid "Buffering..." |
| msgstr "Buffrar..." |
| |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n" |
| msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n" |
| |
| msgid "Reached end of play list." |
| msgstr "Nådde slutet av spellistan." |
| |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Pausad" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Now playing %s\n" |
| msgstr "Spelar nu %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s" |
| msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Playback rate: %.2f" |
| msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f" |
| msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f" |
| |
| msgid "space" |
| msgstr "blanksteg" |
| |
| msgid "pause/unpause" |
| msgstr "pausa/fortsätt" |
| |
| msgid "q or ESC" |
| msgstr "q eller ESC" |
| |
| msgid "quit" |
| msgstr "avsluta" |
| |
| msgid "> or n" |
| msgstr "> eller n" |
| |
| msgid "play next" |
| msgstr "spela nästa" |
| |
| msgid "< or b" |
| msgstr "< eller b" |
| |
| msgid "play previous" |
| msgstr "spela föregående" |
| |
| msgid "seek forward" |
| msgstr "sök framåt" |
| |
| msgid "seek backward" |
| msgstr "sök bakåt" |
| |
| msgid "volume up" |
| msgstr "höj volym" |
| |
| msgid "volume down" |
| msgstr "sänk volym" |
| |
| msgid "increase playback rate" |
| msgstr "öka uppspelningshastighet" |
| |
| msgid "decrease playback rate" |
| msgstr "sänk uppspelningshastighet" |
| |
| msgid "change playback direction" |
| msgstr "ändra uppspelningsriktning" |
| |
| msgid "enable/disable trick modes" |
| msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen" |
| |
| msgid "change audio track" |
| msgstr "byt ljudspår" |
| |
| msgid "change video track" |
| msgstr "byt videospår" |
| |
| msgid "change subtitle track" |
| msgstr "byt undertextspår" |
| |
| msgid "seek to beginning" |
| msgstr "sök till början" |
| |
| msgid "show keyboard shortcuts" |
| msgstr "visa tangentbordsgenvägar" |
| |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:" |
| msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:" |
| |
| msgid "Output status information and property notifications" |
| msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar" |
| |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" |
| msgstr "" |
| "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”" |
| |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" |
| msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)" |
| |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" |
| msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)" |
| |
| msgid "Enable gapless playback" |
| msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning" |
| |
| msgid "Shuffle playlist" |
| msgstr "Blanda spellista" |
| |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard" |
| msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volym" |
| |
| msgid "Playlist file containing input media files" |
| msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler" |
| |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)" |
| msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." |
| msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." |
| |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play." |
| msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela." |
| |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" |
| msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Internt dataströmningsfel." |
| |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte " |
| #~ "installerad." |