blob: 6e6d988ff9bd33ed8b8cbde34a7da01015fe1273 [file] [log] [blame]
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-29 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
msgid "No volume control found"
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
msgid "APE tag"
msgstr "APE címke"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 feliratformátum"
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS feliratformátum"
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext feliratformátum"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Tömörítetlen videó"
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Tömörítetlen szürke"
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Tömörítetlen hang"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Nyers %d bites %s hang"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s szétválasztó"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "felvétel fókuszaránya"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
msgid "capturing focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "felvétel ISO sebessége"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "felvétel expozíciós programja"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "felvétel expozíciós módja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
msgid "capturing white balance"
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
msgid "capturing contrast"
msgstr "felvétel kontrasztja"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
msgid "capturing saturation"
msgstr "felvétel telítettsége"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "felvétel élessége"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "felvétel vakuja"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "felvétel vakumódja"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "felvétel mérési módja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
msgid "capturing source"
msgstr "felvétel forrása"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "kép vízszintes ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "kép függőleges ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 keret"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
msgid "musical-key"
msgstr "zenei kulcs"
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
"hozzáadására/eltávolítására."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferelés…"
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
msgid "Reached end of play list."
msgstr "A lejátszólista vége elérve."
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Most játszott: %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
msgid "space"
msgstr "szóköz"
msgid "pause/unpause"
msgstr "szünet/folytatás"
msgid "q or ESC"
msgstr "q vagy ESC"
msgid "quit"
msgstr "kilépés"
msgid "> or n"
msgstr "> vagy n"
msgid "play next"
msgstr "következő lejátszása"
msgid "< or b"
msgstr "< vagy b"
msgid "play previous"
msgstr "előző lejátszása"
msgid "seek forward"
msgstr "tekerés előre"
msgid "seek backward"
msgstr "tekerés hátra"
msgid "volume up"
msgstr "hangerő fel"
msgid "volume down"
msgstr "hangerő le"
msgid "increase playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
msgid "decrease playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
msgid "change playback direction"
msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
msgid "change audio track"
msgstr "hangsáv megváltoztatása"
msgid "change video track"
msgstr "videosáv megváltoztatása"
msgid "change subtitle track"
msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
msgid "seek to beginning"
msgstr "tekerés az elejére"
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
"Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
"beállításával"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista keverése"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
#~ "telepítve."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Fő hangerő"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basszus"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Szintet."
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Vonalbemenet"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC hangszóró"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lejátszás"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Felvétel"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Nyers PCM hang"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."