| # translation of sk.po to |
| # Czech translations of gst-plugins. |
| # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is put in the public domain. |
| # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:33+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| "Language: sk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "formát nebol dohodnutý pred funkciou stiahnutia" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV nedokázalo načítať obrazovú šablónu" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať titulok DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie DVD '%s'." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PGC posun pozície." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Nepodarilo sa čítať DVD. Možno je DVD šifrované a dešifrovacia knižnica nie " |
| "je nainštalovaná." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Tento súbor neobsahuje prehrateľné prúdy údajov." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prúd údajov na čítanie." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Nepodarilo nastaviť sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Nepodarilo sa spustiť sndio" |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Vytvorený súbor má väčší prerolovací čas než je trvanie jeho prúdu údajov" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Chýba prvok '%s' - skontrolujte si svoju inštaláciu GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "Umiestnenie súboru je nastavené na NULOVÉ, prosím nastavte platný názov " |
| "súboru" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Prvok digitálneho priblíženia sa nepodarilo vytvoriť" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Formát podobrázku nebol nastavený pred prúdom údajov." |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Nepodarilo sa získať URL fragmentu." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Nepodarilo sa získať fragmenty" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Nebolo zadané žiadne meno súboru pre zápis." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Zadaný názov súboru \"%s\" sa nedá previesť na miestne kódovanie názvu " |
| "súboru." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť ovládacie zariadenie \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor DVB kanálu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor DVB kanálu: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No properties for the DVB channel %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor DVB kanálu" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Konfiguračný súbor DVB kanála neobsahuje žiadne kanály" |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa získať URI Manifestu" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru \"%s\"." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra. " |
| #~ "Táto verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Hlasitosť" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Hlavné" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Predné" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Zadné" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Slúchadlá" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Stredné" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Priestorové" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Postranné" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Zabudovaný reproduktor" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "AUX 1 výstup" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "AUX 2 výstup" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "AUX výstup" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Basy" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Výšky" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "3D hĺbka" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "3D stred" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "3D vylepšenie" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "TelefónSlúchadlá" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofón" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Linkový výstup" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Linkový vstup" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "Vnútorne CD" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Video vstup" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "AUX 1 vstup" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "AUX 2 vstup" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "AUX vstup" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Zisk záznamu" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Zisk výstupu" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Zosilnenie mikrofónu" |
| |
| #~ msgid "Loopback" |
| #~ msgstr "Spätná väzba" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnostika" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Zosilnenie basov" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Prehrávacie porty" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Vstup" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Zdroj záznamu" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Zdroj monitora" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Pípanie klávesnice" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitor" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Napodobniť stereo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Stereo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Priestorový zvuk" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Zisk mikrofónu" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Zdroj reproduktora" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Zdroj mikrofónu" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Stredné / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Stereo mix" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mono mix" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Vstupný mix" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "SPDIF vstup" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "SPDIF výstup" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Mikrofón 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Mikrofón 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Digitálny výstup" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Digitálny vstup" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Modem" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Iné" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Žiadne" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Zap" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Vyp" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Potichu" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Rýchla" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Veľmi nízka" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Nízka" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Stredná" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Vysoká" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Veľmi vysoká" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produkčná" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Mikrofón na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Linkový vstup na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Slúchadlá na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Linkový výstup na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Zelený konektor" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Ružový konektor" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Modrý konektor" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Biely konektor" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Čierny konektor" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Šedý konektor" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Oranžový konektor" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Červený konektor" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Žltý konektor" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Zelený konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Ružový konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Modrý konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Biely konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Čierny konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Šedý konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Červený konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Žltý konektor na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Downmix" |
| #~ msgstr "Zmixovať" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Vstup virtuálneho mixéra" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Výstup virtuálneho mixéra" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Kanály virtuálneho mixéra" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "%s Funkcia" |
| |
| #~ msgid "%s %d" |
| #~ msgstr "%s %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie " |
| #~ "už používa iná aplikácia." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte " |
| #~ "oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Túto " |
| #~ "verziu Open Sound System nepodporuje tento prvok." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje prehrávanie." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Chyba prehrávania zvuku." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje záznam." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Chyba pri zázname zo zvukového zariadenia." |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Vnútorná chyba časovača." |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nepodarilo sa nakonfigurovať TwoLAME enkodér. Skontrolujte parametre " |
| #~ "kódovania." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Požadovaná bitová rýchlosť %d kbit/s pre vlastnosť '%s' nie je povolená. " |
| #~ "Rýchlosť bola zmenená na %d kbit/s." |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia zeleného konektora" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia zeleného konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia ružového konektora" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia ružového konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia modrého konektora" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia modrého konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia oranžového konektora" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia oranžového konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia čierneho konektora" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia čierneho konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia šedého konektora" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia šedého konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia bieleho konektora" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia bieleho konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia červeného konektora" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia červeného konektora na prednom paneli" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia žltého konektora" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Funkcia žltého konektora na prednom paneli" |