| # Translation for gst-plugins-bad messages to Russian |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. |
| # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009. |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:40+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "перед функцией получения не был согласован формат" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD " |
| "закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Не удалось прочитать DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Не удалось установить соединение с sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Не удалось настроить sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Не удалось запустить sndio" |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность " |
| "его потоков" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Не удалось скачать фрагменты" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Не указано имя файла для записи." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной " |
| "кодировкой." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Устройство «%s» не существует." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No properties for the DVB channel %s" |
| msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s" |
| msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов" |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных " |
| #~ "элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink " |
| #~ "может быть конвейером, а не одиночным элементом." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент audiosink." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. " |
| #~ "Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. " |
| #~ "Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент videosink." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые " |
| #~ "варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть " |
| #~ "конвейер, а не одиночный элемент." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент audiosrc." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые " |
| #~ "варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть " |
| #~ "конвейер, а не одиночный элемент." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент videosrc." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио " |
| #~ "потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и " |
| #~ "synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным " |
| #~ "элементом." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент visualization." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Не удалось получить URI манифеста" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»." |
| |
| #~ msgid "Internal clock error." |
| #~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации." |
| |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт " |
| #~ "изменён на %d кбит/с." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. " |
| #~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Скорость" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Низкое" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Среднее" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Высокое" |
| |
| #~ msgid "Very high" |
| #~ msgstr "Очень высокое" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Продукция" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Выкл" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Вкл" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Стерео" |
| |
| #~ msgid "Surround sound" |
| #~ msgstr "Объёмный звук" |
| |
| #~ msgid "Input mix" |
| #~ msgstr "Уровень входа" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Фронт" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Тыл" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Боковые" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Центр / Сабвуфер" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Микрофон" |
| |
| #~ msgid "Front panel microphone" |
| #~ msgstr "Фронтальный микрофон" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Вход" |
| |
| #~ msgid "Line-in" |
| #~ msgstr "Линейный вход" |
| |
| #~ msgid "PCM 1" |
| #~ msgstr "PCM 1" |
| |
| #~ msgid "PCM 2" |
| #~ msgstr "PCM 2" |
| |
| #~ msgid "PCM 3" |
| #~ msgstr "PCM 3" |
| |
| #~ msgid "PCM 4" |
| #~ msgstr "PCM 4" |
| |
| #~ msgid "Green connector" |
| #~ msgstr "Зелёный разъём" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём" |
| |
| #~ msgid "Pink connector" |
| #~ msgstr "Розовый разъём" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный розовый разъём" |
| |
| #~ msgid "Blue connector" |
| #~ msgstr "Синий разъём" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный синий разъём" |
| |
| #~ msgid "Orange connector" |
| #~ msgstr "Оранжевый разъём" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём" |
| |
| #~ msgid "Black connector" |
| #~ msgstr "Чёрный разъём" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём" |
| |
| #~ msgid "Gray connector" |
| #~ msgstr "Серый разъём" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный серый разъём" |
| |
| #~ msgid "White connector" |
| #~ msgstr "Белый разъём" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный белый разъём" |
| |
| #~ msgid "Red connector" |
| #~ msgstr "Красный разъём" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный красный разъём" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector" |
| #~ msgstr "Жёлтый разъём" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector" |
| #~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём" |
| |
| #~ msgid "Green connector function" |
| #~ msgstr "Функция зелёного разъёма" |
| |
| #~ msgid "Green front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма" |
| |
| #~ msgid "Pink connector function" |
| #~ msgstr "Функция розового разъёма" |
| |
| #~ msgid "Pink front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма" |
| |
| #~ msgid "Blue connector function" |
| #~ msgstr "Функция синего разъёма" |
| |
| #~ msgid "Blue front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма" |
| |
| #~ msgid "Orange connector function" |
| #~ msgstr "Функция оранжевого разъёма" |
| |
| #~ msgid "Orange front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма" |
| |
| #~ msgid "Black connector function" |
| #~ msgstr "Функция чёрного разъёма" |
| |
| #~ msgid "Black front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма" |
| |
| #~ msgid "Gray connector function" |
| #~ msgstr "Функция серого разъёма" |
| |
| #~ msgid "Gray front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма" |
| |
| #~ msgid "White connector function" |
| #~ msgstr "Функция белого разъёма" |
| |
| #~ msgid "White front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма" |
| |
| #~ msgid "Red connector function" |
| #~ msgstr "Функция красного разъёма" |
| |
| #~ msgid "Red front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма" |
| |
| #~ msgid "Yellow connector function" |
| #~ msgstr "Функция жёлтого разъёма" |
| |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function" |
| #~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма" |
| |
| #~ msgid "Front panel line-in" |
| #~ msgstr "Фронтальный линейный вход" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Наушники" |
| |
| #~ msgid "Front panel headphones" |
| #~ msgstr "Фронтальные наушники" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer input" |
| #~ msgstr "Виртуальный вход микшера" |
| |
| #~ msgid "Virtual mixer output" |
| #~ msgstr "Виртуальный выход микшера" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " |
| #~ "используется другим приложением." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют " |
| #~ "права доступа к устройству." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия " |
| #~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства." |