| # Bulgarian translation of gst-plugins-bad. |
| # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)" |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано " |
| "и не е инсталирана библиотека за дешифриране." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Не може да се установи връзка към sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Не може да се настрои sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Не може да се стартира sndio" |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му " |
| "продължителност" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл" |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Не е указано име на файл за запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното кодиране " |
| "на имена на файлове." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Устройството „%s“ не съществува." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "" |
| "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде " |
| "открит" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "" |
| "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) „%s“ не може да " |
| "бъде прочетен" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No properties for the DVB channel %s" |
| msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s" |
| msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "" |
| "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде " |
| "открит" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви " |
| "канали" |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." |