| # Ukrainian translation to gst-plugins-bad |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # |
| # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:17+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:55+0200\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| msgid "failed to draw pattern" |
| msgstr "не вдалося намалювати візерунок" |
| |
| msgid "A GL error occured" |
| msgstr "Сталася помилка GL" |
| |
| msgid "format wasn't negotiated before get function" |
| msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get" |
| |
| msgid "OpenCV failed to load template image" |
| msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а " |
| "бібліотеку розшифрування DVD не встановлено." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Не вдалося прочитати DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." |
| |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio" |
| |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Не вдалося налаштувати sndio" |
| |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Не вдалося задіяти sndio" |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| "Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж " |
| "тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| "Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення " |
| "назви файла." |
| |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created" |
| msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "Не вдалося отримати фрагменти" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Не вказано назви файла для запису." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| "Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв " |
| "файлів." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Пристрою «%s» не існує." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного " |
| "пристрою «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." |
| |
| msgid "Couldn't find channel configuration file" |
| msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів: «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'" |
| msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No properties for channel '%s'" |
| msgstr "Немає властивостей каналу «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'" |
| msgstr "Не вдалося встановити властивості каналу «%s»" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" |
| msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів DVB: «%s»" |
| |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "У файлі налаштувань каналів не міститься даних щодо жодного каналу" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за " |
| #~ "допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих " |
| #~ "варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути " |
| #~ "окремим каналом, а не одним елементом." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" |
| #~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element." |
| #~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosink." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та " |
| #~ "відеоконференцій" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів" |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" |
| #~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для музики і фільмів" |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної " |
| #~ "кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, " |
| #~ "ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим " |
| #~ "каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink" |
| #~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element." |
| #~ msgstr "Описує вибраний елемент videosink." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою " |
| #~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів " |
| #~ "osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий " |
| #~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" |
| #~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." |
| #~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosrc." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "типове джерело відео GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою " |
| #~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів " |
| #~ "v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий " |
| #~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" |
| #~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element." |
| #~ msgstr "Описує вибраний елемент videosrc." |
| |
| #~ msgid "default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "типова візуалізація GStreamer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " |
| #~ "of just one element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації " |
| #~ "для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих " |
| #~ "варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути " |
| #~ "окремим каналом, а не просто одним елементом." |
| |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization" |
| #~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer" |
| |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element." |
| #~ msgstr "Описує вибраний елемент візуалізації." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." |
| |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| #~ msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest" |
| |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| #~ msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало" |