| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. |
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. |
| # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:56+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n" |
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" |
| "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
| "Language: gl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "X-Poedit-Language: galego\n" |
| |
| msgid "Could not read title information for DVD." |
| msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'." |
| msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»." |
| |
| msgid "Failed to set PGC based seeking." |
| msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a busca baseada en PGC." |
| |
| msgid "" |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " |
| "decryption library is not installed." |
| msgstr "" |
| "Non foi posíbel ler o DVD. Isto pode ser cause de que o DVD estea cifrado e " |
| "non teña instalada unha biblioteca de descifrado de DVD." |
| |
| msgid "Could not read DVD." |
| msgstr "Non foi posíbel ler o DVD." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Couldn't get the Manifest's URI" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to get fragment URL." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Internal data stream error." |
| msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos." |
| |
| msgid "Couldn't download fragments" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading." |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler." |
| |
| msgid "No file name specified for writing." |
| msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to file \"%s\"." |
| msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»." |
| |
| msgid "Could not establish connection to sndio" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Failed to query sndio capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not configure sndio" |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not start sndio" |
| msgstr "Non foi posíbel ler o DVD." |
| |
| msgid "Internal data flow error." |
| msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos." |
| |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device \"%s\" does not exist." |
| msgstr "O dispositivo «%s» non existe." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." |
| msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler." |
| |
| msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do " |
| #~ "mesturador." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do " |
| #~ "mesturador. Esta versión do Open Sound System non é compatíbel con este " |
| #~ "elemento." |
| |
| #~ msgid "Volume" |
| #~ msgstr "Volume" |
| |
| #~ msgid "Master" |
| #~ msgstr "Principal" |
| |
| #~ msgid "Front" |
| #~ msgstr "Frontal" |
| |
| #~ msgid "Rear" |
| #~ msgstr "Traseiro" |
| |
| #~ msgid "Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculares" |
| |
| #~ msgid "Center" |
| #~ msgstr "Centro" |
| |
| #~ msgid "LFE" |
| #~ msgstr "LFE" |
| |
| #~ msgid "Surround" |
| #~ msgstr "Envolvente" |
| |
| #~ msgid "Side" |
| #~ msgstr "Lateral" |
| |
| #~ msgid "Built-in Speaker" |
| #~ msgstr "Altofalante interno" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 Out" |
| #~ msgstr "Saída AUX 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 Out" |
| #~ msgstr "Saída AUX 1" |
| |
| #~ msgid "AUX Out" |
| #~ msgstr "Saída AUX" |
| |
| #~ msgid "Bass" |
| #~ msgstr "Graves" |
| |
| #~ msgid "Treble" |
| #~ msgstr "Agudos" |
| |
| #~ msgid "3D Depth" |
| #~ msgstr "Profundidade 3D" |
| |
| #~ msgid "3D Center" |
| #~ msgstr "Centro ·d" |
| |
| #~ msgid "3D Enhance" |
| #~ msgstr "Mellora 3D" |
| |
| #~ msgid "Telephone" |
| #~ msgstr "Teléfono" |
| |
| #~ msgid "Microphone" |
| #~ msgstr "Micrófono" |
| |
| #~ msgid "Line Out" |
| #~ msgstr "Liña de saída" |
| |
| #~ msgid "Line In" |
| #~ msgstr "Liña de entrada" |
| |
| #~ msgid "Internal CD" |
| #~ msgstr "CD interno" |
| |
| #~ msgid "Video In" |
| #~ msgstr "Entrada de vídeo" |
| |
| #~ msgid "AUX 1 In" |
| #~ msgstr "Entrada AUX 1" |
| |
| #~ msgid "AUX 2 In" |
| #~ msgstr "Entrada AUX 2" |
| |
| #~ msgid "AUX In" |
| #~ msgstr "Entrada AUX" |
| |
| #~ msgid "PCM" |
| #~ msgstr "PCM" |
| |
| #~ msgid "Record Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de gravación" |
| |
| #~ msgid "Output Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia de saída" |
| |
| #~ msgid "Microphone Boost" |
| #~ msgstr "Mellora do micrófono" |
| |
| #~ msgid "Diagnostic" |
| #~ msgstr "Diagnóstico" |
| |
| #~ msgid "Bass Boost" |
| #~ msgstr "Mellora dos baixos" |
| |
| #~ msgid "Playback Ports" |
| #~ msgstr "Portos para reprodución" |
| |
| #~ msgid "Input" |
| #~ msgstr "Entrada" |
| |
| #~ msgid "Record Source" |
| #~ msgstr "Fonte da gravación" |
| |
| #~ msgid "Monitor Source" |
| #~ msgstr "Fonte do monitor" |
| |
| #~ msgid "Keyboard Beep" |
| #~ msgstr "Mellora do teclado" |
| |
| #~ msgid "Monitor" |
| #~ msgstr "Monitor" |
| |
| #~ msgid "Simulate Stereo" |
| #~ msgstr "Simular estéreo" |
| |
| #~ msgid "Stereo" |
| #~ msgstr "Estéreo" |
| |
| #~ msgid "Surround Sound" |
| #~ msgstr "Son envolvente" |
| |
| #~ msgid "Microphone Gain" |
| #~ msgstr "Ganancia do micrófono" |
| |
| #~ msgid "Speaker Source" |
| #~ msgstr "Fonte do altofalante" |
| |
| #~ msgid "Microphone Source" |
| #~ msgstr "Fonte do micrófono" |
| |
| #~ msgid "Jack" |
| #~ msgstr "Jack" |
| |
| #~ msgid "Center / LFE" |
| #~ msgstr "Central / LFE" |
| |
| #~ msgid "Stereo Mix" |
| #~ msgstr "Mix estéreo" |
| |
| #~ msgid "Mono Mix" |
| #~ msgstr "Mix mono" |
| |
| #~ msgid "Input Mix" |
| #~ msgstr "Mix de entrada" |
| |
| #~ msgid "SPDIF In" |
| #~ msgstr "Entrada SPDIF" |
| |
| #~ msgid "SPDIF Out" |
| #~ msgstr "Saída SPDIF" |
| |
| #~ msgid "Microphone 1" |
| #~ msgstr "Micrófono 1" |
| |
| #~ msgid "Microphone 2" |
| #~ msgstr "Micrófono 2" |
| |
| #~ msgid "Digital Out" |
| #~ msgstr "Saída dixital" |
| |
| #~ msgid "Digital In" |
| #~ msgstr "Entrada dixital" |
| |
| #~ msgid "HDMI" |
| #~ msgstr "HDMI" |
| |
| #~ msgid "Modem" |
| #~ msgstr "Módem" |
| |
| #~ msgid "Handset" |
| #~ msgstr "Auricular" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Outro" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Ningún" |
| |
| #~ msgid "On" |
| #~ msgstr "Encendido" |
| |
| #~ msgid "Off" |
| #~ msgstr "Apagado" |
| |
| #~ msgid "Mute" |
| #~ msgstr "Silenciar" |
| |
| #~ msgid "Fast" |
| #~ msgstr "Rápido" |
| |
| #~ msgid "Very Low" |
| #~ msgstr "Moi baixo" |
| |
| #~ msgid "Low" |
| #~ msgstr "Baixo" |
| |
| #~ msgid "Medium" |
| #~ msgstr "Medio" |
| |
| #~ msgid "High" |
| #~ msgstr "Alto" |
| |
| #~ msgid "Very High" |
| #~ msgstr "Moi alto" |
| |
| #~ msgid "Production" |
| #~ msgstr "Produción" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Microphone" |
| #~ msgstr "Micrófono do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line In" |
| #~ msgstr "Liña de entrada do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Headphones" |
| #~ msgstr "Auriculares do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Front Panel Line Out" |
| #~ msgstr "Liña de saída do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Green Connector" |
| #~ msgstr "Conector verde" |
| |
| #~ msgid "Pink Connector" |
| #~ msgstr "Conector rosa" |
| |
| #~ msgid "Blue Connector" |
| #~ msgstr "Conector azul" |
| |
| #~ msgid "White Connector" |
| #~ msgstr "Conector branco" |
| |
| #~ msgid "Black Connector" |
| #~ msgstr "Conector negro" |
| |
| #~ msgid "Gray Connector" |
| #~ msgstr "Conector gris" |
| |
| #~ msgid "Orange Connector" |
| #~ msgstr "Conector laranxa" |
| |
| #~ msgid "Red Connector" |
| #~ msgstr "Conector vermello" |
| |
| #~ msgid "Yellow Connector" |
| #~ msgstr "Conector amarelo" |
| |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector verde do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector rosa do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector azul do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "White Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector branco do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector negro do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector gris do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector laranxa do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector vermello do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" |
| #~ msgstr "Conector amarelo do panel frontal" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input" |
| #~ msgstr "Entrada do mesturador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output" |
| #~ msgstr "Saída do mesturador virtual" |
| |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels" |
| #~ msgstr "Canais do mesturador virtual" |
| |
| #~ msgid "%s %d Function" |
| #~ msgstr "Función %s %d" |
| |
| #~ msgid "%s Function" |
| #~ msgstr "Función %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| #~ "application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O " |
| #~ "dispositivo está sendo usado por outro aplicativo." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " |
| #~ "open the device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución porque " |
| #~ "vostede non ten permisos suficientes para abrilo." |
| |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback." |
| #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| #~ "System is not supported by this element." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta " |
| #~ "versión do Open Sound System é incompatíbel con este elemento." |
| |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "A reprodución é incompatíbel con este dispositivo de son." |
| |
| #~ msgid "Audio playback error." |
| #~ msgstr "Produciuse un erro na reprodución do son." |
| |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| #~ msgstr "A gravación é incompatíbel con este dispositivo de son." |
| |
| #~ msgid "Error recording from audio device." |
| #~ msgstr "Produciuse un erro na gravación desde o dispositivo de son." |