| # Swedish messages for gst-plugins-good. |
| # Copyright © 2007-2016 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:13+0100\n" |
| "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| |
| msgid "Jack server not found" |
| msgstr "Jack-server hittades ej" |
| |
| msgid "Failed to decode JPEG image" |
| msgstr "Misslyckades med att avkoda JPEG-bild" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' |
| #, c-format |
| msgid "'%s' by '%s'" |
| msgstr "\"%s\" av \"%s\"" |
| |
| msgid "Could not connect to server" |
| msgstr "Kunde inte ansluta till servern" |
| |
| msgid "No URL set." |
| msgstr "Ingen URL inställd." |
| |
| msgid "Could not resolve server name." |
| msgstr "Kunde inte slå upp servernamnet." |
| |
| msgid "Could not establish connection to server." |
| msgstr "Kunde inte etablera anslutning till servern." |
| |
| msgid "Secure connection setup failed." |
| msgstr "Säker anslutning misslyckades." |
| |
| msgid "" |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." |
| msgstr "Ett nätverksfel inträffade eller servern stängde anslutningen oväntat." |
| |
| msgid "Server sent bad data." |
| msgstr "Servern skickade felaktigt data." |
| |
| msgid "Server does not support seeking." |
| msgstr "Servern stöder inte sökning/spolning." |
| |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." |
| msgstr "Inget eller ogiltigt ingångsljud. AVI-strömmen kommer att skadas." |
| |
| msgid "This file contains no playable streams." |
| msgstr "Den här filen innehåller inga uppspelningsbara strömmar." |
| |
| msgid "This file is invalid and cannot be played." |
| msgstr "Den här filen är ogiltig och kan inte spelas upp." |
| |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." |
| msgstr "Kan ej spela ström då den är krypterad med PlayReady DRM." |
| |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played." |
| msgstr "Den här filen är skadad och kan inte spelas upp." |
| |
| msgid "Invalid atom size." |
| msgstr "Ogiltig atomstorlek." |
| |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played." |
| msgstr "Den här filen är inte fullständig och kan inte spelas upp." |
| |
| msgid "The video in this file might not play correctly." |
| msgstr "Videon i den här filen kanske inte kan spelas upp korrekt." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" |
| msgstr "" |
| "Den här filen innehåller för många strömmar. Spelar endast upp de första %d" |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " |
| "extension plugin for Real media streams." |
| msgstr "" |
| "Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver installera en GStreamer-" |
| "insticksmodul för RTSP för Real Media-strömmar." |
| |
| msgid "" |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport " |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " |
| "plugin." |
| msgstr "" |
| "Ingen ström som stöds hittades. Du kanske behöver tillåta fler " |
| "transportprotokoll eller så saknar du kanske det rätta GStreamer-tillägget " |
| "för RTSP." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " |
| "application." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat " |
| "program." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Du har inte behörighet att " |
| "öppna enheten." |
| |
| msgid "Could not open audio device for playback." |
| msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " |
| "System is not supported by this element." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Denna version av Open Sound " |
| "System stöds inte av detta element." |
| |
| msgid "Playback is not supported by this audio device." |
| msgstr "Uppspelning stöds inte av denna ljudenhet." |
| |
| msgid "Audio playback error." |
| msgstr "Fel vid ljuduppspelning." |
| |
| msgid "Recording is not supported by this audio device." |
| msgstr "Inspelning stöds inte av denna ljudenhet." |
| |
| msgid "Error recording from audio device." |
| msgstr "Fel vid inspelning från ljudenheten." |
| |
| msgid "" |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " |
| "the device." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Du har inte behörighet att " |
| "öppna enheten." |
| |
| msgid "Could not open audio device for recording." |
| msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." |
| |
| msgid "CoreAudio device not found" |
| msgstr "CoreAudio-enhet hittades inte" |
| |
| msgid "CoreAudio device could not be opened" |
| msgstr "CoreAudio-enhet kunde inte öppnas" |
| |
| msgid "Record Source" |
| msgstr "Inspelningskälla" |
| |
| msgid "Microphone" |
| msgstr "Mikrofon" |
| |
| msgid "Line In" |
| msgstr "Linje-In" |
| |
| msgid "Internal CD" |
| msgstr "Intern cd-spelare" |
| |
| msgid "SPDIF In" |
| msgstr "SPDIF In" |
| |
| msgid "AUX 1 In" |
| msgstr "AUX 1 In" |
| |
| msgid "AUX 2 In" |
| msgstr "AUX 2 In" |
| |
| msgid "Codec Loopback" |
| msgstr "Omkodar-återkopplingsslinga" |
| |
| msgid "SunVTS Loopback" |
| msgstr "SunVTS-återkopplingsslinga" |
| |
| msgid "Volume" |
| msgstr "Volym" |
| |
| msgid "Gain" |
| msgstr "Förstärk" |
| |
| msgid "Monitor" |
| msgstr "Monitor" |
| |
| msgid "Built-in Speaker" |
| msgstr "Inbyggd högtalare" |
| |
| msgid "Headphone" |
| msgstr "Hörlur" |
| |
| msgid "Line Out" |
| msgstr "Linje ut" |
| |
| msgid "SPDIF Out" |
| msgstr "SPDIF ut" |
| |
| msgid "AUX 1 Out" |
| msgstr "AUX 1 ut" |
| |
| msgid "AUX 2 Out" |
| msgstr "AUX 2 ut" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." |
| msgstr "Fel vid läsning av %d byte från enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att räkna upp möjliga videoformat som enheten \"%s\" kan " |
| "arbeta med" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'" |
| msgstr "Kunde inte mappa buffertar från enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" |
| msgstr "Drivrutinen för enheten \"%s\" stöder inte IO-metod %d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." |
| msgstr "Drivrutinen för enheten \"%s\" stöder inte någon känd IO-metod." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is busy" |
| msgstr "Enheten \"%s\" är upptagen" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" |
| msgstr "Enheten \"%s\" kan inte fånga i %dx%d" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" |
| msgstr "Enheten \"%s\" kan inte fånga i det angivna formatet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" |
| msgstr "Enheten \"%s\" stöder inte icke-kontinuerliga plan" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'" |
| msgstr "Kunde inte få tag i parametrar på enheten \"%s\"" |
| |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." |
| msgstr "Videoenheten accepterade inte ny inställning för bildfrekvens." |
| |
| msgid "Video device did not provide output format." |
| msgstr "Videoenheten tillhandahöll inget utgångsformat." |
| |
| msgid "Video device returned invalid dimensions." |
| msgstr "Videoenheten returnerade ogiltiga dimensioner." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." |
| msgstr "Videoenheter använder en sammanflätningsmetod som ej stöds." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format." |
| msgstr "Videoenheter använder ett pixel-format som ej stöds." |
| |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool." |
| msgstr "Misslyckades med att konfigurera intern buffert-pool." |
| |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size." |
| msgstr "Videoenheten föreslog inte ny buffertstorlek." |
| |
| msgid "No downstream pool to import from." |
| msgstr "Ingen nedströms-pool att importera från." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag i inställningarna för mottagare %d på enheten " |
| "\"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'." |
| msgstr "Fel vid läsning av förmågor för enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a tuner." |
| msgstr "Enheten \"%s\" är ingen mottagare." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " |
| msgstr "Kunde inte ställa in radioingång på enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set input %d on device %s." |
| msgstr "Kunde inte ställa in ingång %d på enheten %s." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att ändra på ljudlös-läge för enheten \"%s\"." |
| |
| msgid "Failed to allocated required memory." |
| msgstr "Misslyckades att allokera begärt minne." |
| |
| msgid "Failed to allocate required memory." |
| msgstr "Misslyckades med att allokera begärt minne." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget ingångsformat som stöds" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Konvertorn på enheten %s har inget utgångsformat som stöds" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" |
| msgstr "Kodaren på enheten %s har inget ingångsformat som stöds" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" |
| msgstr "Kodaren på enheten %s har inget utgångsformat som stöds" |
| |
| msgid "Failed to start decoding thread." |
| msgstr "Misslyckades med att starta avkodningstråd." |
| |
| msgid "Failed to process frame." |
| msgstr "Misslyckades att behandla ram." |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " |
| "it is a v4l1 driver." |
| msgstr "" |
| "Fel vid läsning av förmågor för enheten \"%s\": Det är inte en v4l2-" |
| "drivrutin. Kontrollera om det är en v4l1-drivrutin." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" |
| msgstr "Misslyckades med att fråga efter attribut för ingång %d i enheten %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag i inställningen för mottagare %d på enheten \"%s" |
| "\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att fråga efter norm på enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att få tag på kontrollattributen på enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Cannot identify device '%s'." |
| msgstr "Kunde inte identifiera enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "This isn't a device '%s'." |
| msgstr "Det här är inte en enhet \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a capture device." |
| msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a output device." |
| msgstr "Enheten \"%s\" är ingen utgångsenhet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device." |
| msgstr "Enheten \"%s\" är ingen M2M-enhet." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." |
| msgstr "Kunde inte duplicera enheten \"%s\" för läsning och skrivning." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att ställa in norm för enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att gå tag på aktuell mottagarfrekvens för enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att ställa in aktuell mottagarfrekvens för enheten \"%s\" " |
| "till %lu Hz." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." |
| msgstr "Misslyckades med att få tag på signalstyrka för enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag på värdet för kontrollen %d på enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." |
| msgstr "Kunde inte ställa in värdet %d för kontrollen %d på enheten \"%s\"." |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag på aktuell ingång på enheten \"%s\". Kan vara en " |
| "radioenhet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag på aktuell utgång på enheten \"%s\". Kan vara en " |
| "radioenhet" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set output %d on device %s." |
| msgstr "Misslyckades med att ställa in utgång %d på enheten %s." |
| |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." |
| msgstr "Ändring av upplösning vid körtid stöds inte än." |
| |
| msgid "Cannot operate without a clock" |
| msgstr "Kan inte fungera utan en klocka" |
| |
| #~ msgid "Internal data stream error." |
| #~ msgstr "Internt fel i dataström." |
| |
| #~ msgid "Internal data flow error." |
| #~ msgstr "Internt fel i dataflöde." |
| |
| #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" |
| #~ msgstr "Enheten \"%s\" stöder inte videoinfångning." |