blob: 7f38a1c93fbbeddb8807a9357deb23f6fd11a6f6 [file] [log] [blame]
# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 01:40+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD bulunamıyor."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD okunamıyor."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE etiketi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internet radyosu"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Hecelemesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Kayıpsız"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Kayıpsız MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Zamanlanmış Metin"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt yazı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS alt yazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext alt yazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami alt yazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate alt yazı kipi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Sıkıştırılmamış video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ham %d-bit %s audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kaynağı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s kod çözücü"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodlayıcı"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer ögesi %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Bilinmeyen öge"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "iz KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "albüm KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso hızını yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "canlılık yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "kaynak yakalanıyor"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "yatay resim ppi değeri"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "resim dikey ppi değeri"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 çerçevesi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "müzik anahtarı"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle."
#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Ses: %%%.0f"
#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "boşluk"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "duraklat/sürdür"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q veya ESC"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "çık"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> veya n"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "sonrakini oynat"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< veya b"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "öncekini oynat"
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "ileri sar"
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "geri sar"
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "sesi yükselt"
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "sesi alçalt"
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "oynatma hızını artır"
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "oynatma hızını azalt"
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "oynatma yönünü değiştir"
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "ses izini değiştir"
#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "video izini değiştir"
#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "alt yazı izini değiştir"
#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "başa sar"
#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "klavye kısayollarını göster"
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Çalma listesini karıştır"
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ana"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Tiz"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synthizer"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Hat-girişi"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC Hoparlörü"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Çalma"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Yakala"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Ham PCM ses"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."